Tabari
Terug naar surah 6, ayah 11

Tafseer van Het Vee · Al-An'aam · 6:11

قُلْ سِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ ثُمَّ ٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُكَذِّبِينَ

Zeg (O Moehammad): "Reist op de aarde rond en zie dan hoe het einde was van de loochenaars."

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van Zijn woord: قُلْ سِيرُوا فِي الأَرْضِ ثُمَّ انْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ (11) ("Zeg: Reist over de aarde en kijk dan hoe het einde was van de loochenaars") (6:11).

    Abū Jaʿfar zei: De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt: "Zeg", o Muḥammad — tegen dezen die de afgodsbeelden en de deelgenoten met Mij gelijkstellen, die jou loochenen en die de waarheid van wat jij hun van Mijn zijde hebt gebracht ontkennen — "Reist over de aarde", dat wil zeggen: trek rond door de landen van hen die hun gezanten loochenden en die vóór hen Mijn tekenen ontkenden, hun gelijken en soortgenoten onder de mensen — "kijk dan hoe het einde was van de loochenaars", dat wil zeggen: kijk dan hoe hun loochening hun ten gevolge bracht: de ondergang, het verderf, de schande en smaad van het wereldse leven, en wat hen trof van de toorn van Allah over hen, in de vorm van vernietiging, het verwoesten van de woonplaatsen en het uitwissen van de sporen. Trekt daar lering uit, indien jullie verstand jullie niet weerhoudt en de bewijzen van Allah tegen jullie jullie niet afschrikken van de loochening waarbij jullie [verharden]. Hoedt jullie dus voor het gelijke van hun ondergangsoorden, en weest beducht dat jullie hetzelfde treft als wat hen trof.

    * * *

    Qatāda placht hierover te zeggen, zoals het volgende:

    13095 — Bishr ibn Muʿādh heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn woord: "Zeg: Reist over de aarde en kijk dan hoe het einde was van de loochenaars", hij zei: Allah vernietigde hen en deed hen ten onder gaan, en deed hen vervolgens belanden in het Vuur.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله : قُلْ سِيرُوا فِي الأَرْضِ ثُمَّ انْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ (11) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: " قل "، يا محمد = لهؤلاء العادلين بيَ الأوثانَ والأندادَ، المكذِّبين بك، الجاحدين حقيقة ما جئتهم به من عندي=" سيروا في الأرض " ، يقول: جولوا في بلاد المكذِّبين رسلَهم، الجاحدين آياتي مِنْ قبلهم من ضُرَبائهم وأشكالهم من الناس =" ثم انظروا كيف كان عاقبة المكذبين " ، يقول: ثم انظروا كيف أعقَبَهم تكذيبهم ذلك، الهلاكَ والعطبَ وخزيَ الدنيا وعارَها, وما حَلَّ بهم من سَخَط الله عليهم، من البوار وخراب الديار وعفوِّ الآثار. فاعتبروا به, إن لم تنهكم حُلُومكم, ولم تزجركم حُجج الله عليكم, عمَّا أنتم [عليه] مقيمون من التكذيب, (5) فاحذروا مثل مصارعهم، واتقوا أن يحلّ بكم مثلُ الذي حلّ بهم. * * * وكان قتادة يقول في ذلك بما:- 13095- حدثنا بشر بن معاذ قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد, عن قتادة قوله: " قل سيروا في الأرض ثم انظروا كيف كان عاقبة المكذبين "، دمَّر الله عليهم وأهلكهم، ثم صيَّرهم إلى النار. ------------------- الهوامش : (5) الزيادة بين القوسين لا بد منها حتى يستقيم الكلام.