Tabari
Terug naar surah 6, ayah 104

Tafseer van Het Vee · Al-An'aam · 6:104

قَدْ جَآءَكُم بَصَآئِرُ مِن رَّبِّكُمْ ۖ فَمَنْ أَبْصَرَ فَلِنَفْسِهِۦ ۖ وَمَنْ عَمِىَ فَعَلَيْهَا ۚ وَمَآ أَنَا۠ عَلَيْكُم بِحَفِيظٍۢ

Waarlijk, tot jullie zijn zichtbare bewijzen gekomen van jullie Heer. Wie goed ziet: er is (een voordeel) voor hemzelf, en wie blind is: er is (een nadeel) voor hem, en ik (Moehammad) ben geen bewaker over jullie.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Het woord over de uitleg van Zijn, de Verhevene, uitspraak: قَدْ جَاءَكُمْ بَصَائِرُ مِنْ رَبِّكُمْ فَمَنْ أَبْصَرَ فَلِنَفْسِهِ وَمَنْ عَمِيَ فَعَلَيْهَا وَمَا أَنَا عَلَيْكُمْ بِحَفِيظٍ (104) ("Voorwaar, inzichten zijn tot jullie gekomen van jullie Heer. Wie dan ziet, dat is in zijn eigen voordeel, en wie blind is, dat is in zijn eigen nadeel. En ik ben geen bewaker over jullie." (6:104))

    Abū Jaʿfar zei: Dit is een bevel van Allah — verheven zij Zijn lof — aan Zijn profeet Muḥammad ﷺ om tot diegenen te zeggen die Hij met deze verzen heeft gewaarschuwd, vanaf Zijn woord: إِنَّ اللَّهَ فَالِقُ الْحَبِّ وَالنَّوَى ("Voorwaar, Allah is het die de korrel en de pit doet splijten") tot Zijn woord: وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ ("en Hij is de Zachtmoedige, de Alwetende") — op grond van Zijn bewijzen tegen hen en tegen de rest van Zijn schepping met hen — diegenen die afgodsbeelden en deelgenoten aan Hem gelijkstellen, en die Allah en Zijn boodschapper Muḥammad ﷺ loochenen, alsook hetgeen tot hen van Allah is gekomen. Zeg tot hen, o Muḥammad: "Voorwaar, tot jullie is gekomen" — o jullie die anderen aan Allah gelijkstellen en die Zijn boodschapper loochenen — "inzichten van jullie Heer", dat wil zeggen: hetgeen waarmee jullie de leiding van de dwaling kunnen onderscheiden, en het geloof (īmān) van het ongeloof (kufr).

    * * *

    En het is een meervoud van "baṣīra" (inzicht), en daarvan is ook het woord van de dichter:

    "Zij droegen hun inzichten op hun schouders, maar mijn inzicht voert een sterk en snel paard met zich mee."

    Hij bedoelt met "baṣīra": het duidelijke, klaarblijkelijke bewijs, zoals:

    13703 — Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over Zijn woord "Voorwaar, tot jullie zijn inzichten gekomen van jullie Heer": Hij zei: "De inzichten" zijn de leiding — inzichten in hun harten voor hun religie, en niet de inzichten van de hoofden (de uiterlijke blik). En hij reciteerde: فَإِنَّهَا لا تَعْمَى الأَبْصَارُ وَلَكِنْ تَعْمَى الْقُلُوبُ الَّتِي فِي الصُّدُورِ [Surah Al-Ḥajj 22:46] ("want voorwaar, niet de ogen zijn blind, maar blind zijn de harten die in de borsten zijn"). En hij zei: De religie heeft haar gezicht en haar gehoor immers in dit hart.

    13704 — Bishr ibn Muʿādh heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda: "Voorwaar, tot jullie zijn inzichten gekomen van jullie Heer", dat wil zeggen: een duidelijk bewijs.

    En Zijn woord "Wie dan ziet, dat is in zijn eigen voordeel" betekent: Wie de bewijzen van Allah duidelijk inziet, ze kent en ze erkent, en gelooft in datgene waartoe zij hem hebben geleid — namelijk de eenheid van Allah (tawḥīd), het voor waar houden van Zijn boodschapper en hetgeen hij heeft gebracht — die heeft slechts het aandeel van zijn eigen ziel verworven; voor zichzelf heeft hij gehandeld en voor haar heeft hij het goede nagestreefd. "En wie blind is, dat is in zijn eigen nadeel" betekent: Wie zich er niet door laat leiden, en niet gelooft in datgene waartoe zij hem hebben geleid — namelijk het geloof in Allah, Zijn boodschapper en Zijn openbaring — maar blind is voor de aanwijzing waarop zij wijzen: die heeft zijn eigen ziel geschaad en haar, en niemand anders, kwaad gedaan.

    * * *

    En wat Zijn woord betreft "En ik ben geen bewaker over jullie": dat betekent: Ik ben geen toezichthouder over jullie die jullie daden en handelingen optekent. Ik ben slechts een boodschapper die jullie overbrengt waarmee ik tot jullie ben gezonden. Allah is de Bewaker over jullie, voor Wie niets van jullie daden verborgen blijft.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : قَدْ جَاءَكُمْ بَصَائِرُ مِنْ رَبِّكُمْ فَمَنْ أَبْصَرَ فَلِنَفْسِهِ وَمَنْ عَمِيَ فَعَلَيْهَا وَمَا أَنَا عَلَيْكُمْ بِحَفِيظٍ (104) قال أبو جعفر: وهذا أمرٌ من الله جل ثناؤه نبيَّه محمدًا صلى الله عليه وسلم أن يقول لهؤلاء الذين نبَّههم بهذه الآيات من قوله: (22) إِنَّ اللَّهَ فَالِقُ الْحَبِّ وَالنَّوَى إلى قوله: وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ على حججه عليهم, وعلى سائر خلقه معهم, (23) العادلين به الأوثان والأنداد, والمكذبين بالله ورسوله محمد صلى الله عليه وسلم وما جاءهم من عند الله= قل لهم يا محمد: " قد جاءكم "، أيها العادلون بالله، والمكذبون رسوله=" بصائر من ربكم "، أي: ما تبصرون به الهدى من الضلال، والإيمان من الكفر . * * * = وهي جمع " بصيرة ", ومنه قول الشاعر: (24) حَــمَلُوا بَصَـائِرَهُمْ عَـلَى أَكْتَـافِهِمْ وَبَصِــيرَتِي يَعْـدُو بِهَـا عَتَـدٌ وَأَى (25) يعني بالبصيرة: الحجة البينة الظاهرة ، (26) كما:- 13703- حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، قال ابن زيد, في قوله: " قد جاءكم بصائر من ربكم " قال: " البصائر " الهدى، بصائر في قلوبهم لدينهم, وليست ببصائر الرؤوس . وقرأ: فَإِنَّهَا لا تَعْمَى الأَبْصَارُ وَلَكِنْ تَعْمَى الْقُلُوبُ الَّتِي فِي الصُّدُورِ [سورة الحج: 46] وقال: إنما الدين بصره وسمعه في هذا القلب . (27) 13704- حدثنا بشر بن معاذ قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد, عن قتادة: " قد جاءكم بصائر من ربكم "، أي بينة . وقوله: " فمن أبصر فلنفسه " يقول: فمن تبين حجج الله وعرَفها وأقرَّ بها، وآمن بما دلّته عليه من توحيد الله وتصديق رسوله وما جاء به, فإنما أصاب حظ نفسه، ولنفسه عمل, وإياها بَغَى الخير=" ومن عمي فعليها "، يقول: ومن لم يستدلّ بها، ولم يصدق بما دلَّته عليه من الإيمان بالله ورسوله وتنـزيله, ولكنه عمي عن دلالتها التي تدل عليها, يقول: فنفسَه ضر، وإليها أساء لا إلى غيرها . * * * وأما قوله: " وما أنا عليكم بحفيظ "، يقول: وما أنا عليكم برقيب أحصي عليكم أعمالكم وأفعالكم, وإنما أنا رسول أبلغكم ما أرسلت به إليكم, والله الحفيظ عليكم، الذي لا يخفى عليه شيء من أعمالكم . (28) ---------------------- الهوامش : (22) في المطبوعة والمخطوطة : (( لهذه الآيات )) باللام ، وصواب السياق يقتضي ما أثبت . (23) في المطبوعة (( وعلى تبيين خلقه معهم )) ، وهو كلام لا معنى له ، وهو في المخطوطة سيئ الكتابة ، وصواب قراءته ما أثبت . قوله : (( وعلى سائر خلقه معهم )) ، معطوف على قوله : (( عليهم )) قبله . وقوله : (( على حججه )) ، السياق : (( أن يقول لهؤلاء الذين نبههم بهذه الآيات ... على حججه عليهم )). وقوله بعد: (( العادلين به الأوثان )) ، صفة لقوله آنفًا (( أن يقول لهؤلاء الذين نبههم بهذه الآيات .. . )) (24) هو الأسعر الجعفي . (25) الأصمعيات : 23 ( وطبعة المعارف : 157 ) ، والوحشيات رقم : 58 ، المخصص 1 : 160 ، اللسان ( بصر ) ( عتد ) ( وأي ) . وغيرها كثير . وهي من قصيدة عير فيها إخوته لأبيه ، وذلك أن أباه قتل وهو غلام ، فأخذ إخوته لأبيه الدية فأكلوها ، فلما شب الأسعر ، أدرك بثأر أبيه ، وقال قبله : ولقـد عَلِمْـتُ ، عَـلَى تَجَشُّمِيَ الرَّدَى أَنَّ الحُـصُونَ الخَـيْلُ لا مَـدَرُ القُرَى وفسر أصحاب اللغة (( البصيرة )) هنا بأنها الدم ما لم يسل ، يعني : دماءهم في أبدانهم ، يعير أخوته . وقال غيرهم : (( البصائر )) دم أبيهم ، يقول : تركوا دم أبيهم خلفهم ولم يثأروا به ، وطلبته أنا . و (( عتد )) ( بفتح العين ، وفتح التاء أو كسرها ) : الفرس الشديد التام الخلق ، السريع الوثبة ، المعد للجري ، ليس فيه اضطراب ولا رخاوة . و (( الوأي )) ، الفرس السريع الطويل المقتدر الخلق . (26) انظر مجاز القرآن لأبي عبيدة 1 : 203 (27) (( الدين )) ( بتشديد الياء وكسرها ) : المتدين ، صاحب الدين . (28) انظر تفسير (( الحفيظ )) فيما سلف 8 : 562 .