Tabari
Terug naar surah 56, ayah 43

Tafseer van De Onafwendbare Gebeurtenis · Al-Waaqia · 56:43

وَظِلٍّۢ مِّن يَحْمُومٍۢ

En schaduwen van zwarte rook.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Zijn woord: وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ ("En in een schaduw van zwarte rook"). De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt: en in een schaduw van rook die intens zwart is. De Arabieren zeggen over alles wat zij met intense zwartheid beschrijven: aswad yaḥmūm (pikzwart).

    En in overeenstemming met wat wij gezegd hebben, hebben de uitleggers (ahl al-taʾwīl) gesproken.

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    Ibn Abī al-Shawārib heeft mij verteld, hij zei: ʿAbd al-Wāḥid ibn Ziyād heeft ons verteld, hij zei: Sulaymān al-Shaybānī heeft ons verteld, hij zei: Yazīd ibn al-Aṣamm heeft mij verteld, hij zei: Ik hoorde Ibn ʿAbbās over وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ ("En in een schaduw van zwarte rook") zeggen: Het is de schaduw van de rook.

    Mohammed ibn ʿUbayd al-Muḥāribī heeft ons verteld, hij zei: Qabīṣa ibn Layth heeft ons verteld, op gezag van al-Shaybānī, op gezag van Yazīd ibn al-Aṣamm, op gezag van Ibn ʿAbbās, hetzelfde.

    Abū Kurayb heeft ons verteld, hij zei: Ibn Idrīs heeft ons verteld, hij zei: Ik hoorde al-Shaybānī, op gezag van Yazīd ibn al-Aṣamm, op gezag van Ibn ʿAbbās, hetzelfde.

    Ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-Raḥmān heeft ons verteld, hij zei: Sufyān heeft ons verteld, op gezag van al-Shaybānī, op gezag van Yazīd ibn al-Aṣamm, op gezag van Ibn ʿAbbās: وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ ("En in een schaduw van zwarte rook"), hij zei: Het is de rook.

    Ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-Raḥmān heeft ons verteld, hij zei: Ibrāhīm ibn Ṭuhmān heeft ons verteld, op gezag van Simāk ibn Ḥarb, op gezag van ʿIkrima, op gezag van Ibn ʿAbbās: وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ ("En in een schaduw van zwarte rook"), hij zei: De rook.

    ʿAlī heeft mij verteld, hij zei: Abū Ṣāliḥ heeft ons verteld, hij zei: Muʿāwiya heeft mij verteld, op gezag van ʿAlī, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn woord: وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ ("En in een schaduw van zwarte rook"), hij zegt: van hete rook.

    Ibn al-Muthannā heeft ons verteld, hij zei: Mohammed ibn Jaʿfar heeft ons verteld, hij zei: Shuʿba heeft ons verteld, op gezag van Simāk, op gezag van ʿIkrima, dat hij over dit vers وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ ("En in een schaduw van zwarte rook") zei: De rook.

    Abū Kurayb heeft ons verteld, hij zei: ʿAththām heeft ons verteld, op gezag van Ismāʿīl ibn Abī Khālid, op gezag van Abū Mālik, over Zijn woord: وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ ("En in een schaduw van zwarte rook"), hij zei: hete rook.

    Saʿīd ibn Yaḥyā al-Umawī heeft ons verteld, hij zei: Ibn al-Mubārak heeft ons verteld, op gezag van Ismāʿīl ibn Abī Khālid, op gezag van Abū Mālik, hetzelfde.

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Ḥakkām heeft ons verteld, op gezag van ʿAmr, op gezag van Manṣūr, op gezag van Mujāhid: وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ ("En in een schaduw van zwarte rook"), hij zei: De rook.

    Hij zei: Jarīr heeft ons verteld, op gezag van Manṣūr, op gezag van Mujāhid, hetzelfde.

    Mohammed ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over Zijn woord: مِنْ يَحْمُومٍ ("van zwarte rook"), hij zei: van hete rook.

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van Sulaymān al-Shaybānī, op gezag van Yazīd ibn al-Aṣamm, op gezag van Ibn ʿAbbās, en op gezag van Manṣūr, op gezag van Mujāhid: وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ ("En in een schaduw van zwarte rook"), zij beiden zeiden: rook.

    Ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda: وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ ("En in een schaduw van zwarte rook"), hij zei: van rook.

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda: وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ ("En in een schaduw van zwarte rook"): ons werd verteld dat het de schaduw van de rook is.

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over Zijn woord: وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ ("En in een schaduw van zwarte rook"), hij zei: de schaduw van de rook, de rook van de hel (jahannam); zo beweerden sommige geleerden.

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله: (وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ ) يقول تعالى ذكره: وظل من دُخان شديد السواد.والعرب تقول لكلّ شيء وصفته بشدّة السواد: أسود يَحْموم. وبنحو الذي قلنا قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني ابن أبي الشوارب، قال: ثنا عبد الواحد بن زياد، قال: ثنا سليمان الشيباني، قال: ثني يزيد بن الأصمّ، قال: سمعت ابن عباس يقول في (وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ ) قال: هو ظلّ الدخان. حدثنا محمد بن عبيد المحاربيّ، قال: ثنا قبيصة بن ليث، عن الشيبانيّ، عن يزيد بن الأصمّ، عن ابن عباس، مثله. حدثنا أبو كُرَيب، قال: ثنا ابن إدريس، قال: سمعت الشيباني، عن يزيد بن الأصمّ، عن ابن عباس، بمثله. حدثنا ابن بشار، قال: ثنا عبد الرحمن، قال: ثنا سفيان، عن الشيباني، عن يزيد بن الأصمّ، عن ابن عباس (وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ ) قال: هو الدخان. حدثنا ابن بشار، قال: ثنا عبد الرحمن، قال: ثنا إبراهيم بن طُهمان، عن سماك بن جرب، عن عكرِمة، عن ابن عباس (وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ ) قال: الدخان. حدثني عليّ، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، قوله: (وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ ) يقول: من دخان حَميم. حدثنا ابن المثنى، قال: ثنا محمد بن جعفر، قال: ثنا شعبة، عن سماك، عن عكرِمة، أنه قال في هذه الآية (وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ ) قال: الدخان. حدثنا أبو كُرَيب، قال: ثنا عثام، عن إسماعيل بن أبي خالد، عن أبي مالك، في قوله: (وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ ) قال: دخان حميم. حدثنا سعيد بن يحيى الأموي، قال: ثنا ابن المبارك، عن إسماعيل بن أبي خالد، عن أبي مالك بمثله. حدثنا ابن حميد، قال: ثنا حكام، عن عمرو، عن منصور، عن مجاهد (وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ ) قال: الدخان. قال: ثنا جرير، عن منصور، عن مجاهد، مثله. حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى؛ وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء جميعا، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد قوله: (مِنْ يَحْمُومٍ ) قال: من دخان حميم. حدثنا ابن حُميد، قال: ثنا مهران، عن سفيان، عن سليمان الشيباني، عن يزيد بن الأصمّ، عن ابن عباس، ومنصور، عن مجاهد (وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ ) قالا دخان. حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن قتادة (وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ ) قال: من دخان. حدثنا بشر ، قال : ثنا يزيد، قال ثنا سعيد، عن قتادة (وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ ) كنا نحَدَّث أنها ظلّ الدخان. حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال، قال ابن زيد، في قوله: (وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ ) قال: ظلّ الدخان دخان جَهنم، زعم ذلك بعض أهل العلم.