Tabari
Terug naar surah 55, ayah 62

Tafseer van De Erbarmer · Ar-Rahmaan · 55:62

وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ

En naast deze twee zijn nog twee Tuinen.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Bespreking van de uitleg van de uitspraak van de Verhevene: وَمِنْ دُونِهِمَا جَنَّتَانِ (62) (En beneden die twee zijn er nog twee tuinen) (55:62).

    De Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt: en beneden deze twee tuinen — die welke Allah, verheven is Zijn lof, beschreef met de eigenschap die Hij vermeldde, en waarvan Hij vermeldde dat zij toebehoren aan wie het staan voor zijn Heer vreest — bevinden zich nog twee tuinen.

    Vervolgens verschilden de uitleggers van mening over de betekenis van Zijn uitspraak: وَمِنْ دُونِهِمَا (en beneden die twee) op deze plaats. Sommigen zeiden: de betekenis daarvan is: en beneden die twee in rang.

    * Vermelding van wie dat heeft gezegd:

    Muḥammad ibn Manṣūr al-Ṭūsī heeft ons verteld, hij zei: Isḥāq ibn Sulaymān heeft ons verteld, hij zei: ʿAmr ibn Abī Qays heeft ons verteld, op gezag van Ibn Abī Laylā, op gezag van al-Minhāl ibn ʿAmr, op gezag van Saʿīd ibn Jubayr, op gezag van Ibn ʿAbbās, over zijn uitspraak: وَكَانَ عَرْشُهُ عَلَى الْمَاءِ (en Zijn troon was op het water). Hij zei: de troon van Allah was op het water; vervolgens maakte Hij voor Zichzelf een tuin, daarna maakte Hij beneden die nog een andere tuin, en daarna omsloot Hij beide met één enkele parel. Hij zei: وَمِنْ دُونِهِمَا جَنَّتَانِ (en beneden die twee zijn er nog twee tuinen), en dat zijn die welke niemand kent — of hij zei: en dat zijn die twee, die niemand kent — geen ziel weet wat er voor hen aan vreugde der ogen verborgen is gehouden, als beloning voor wat zij plachten te doen. Hij zei: en dat is die welke de schepselen niet kennen, wat zich daarin bevindt — of: wat zich daarin bevindt — elke dag komt vanuit haar, of vanuit die twee, een gave tot hen.

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Yaʿqūb heeft ons verteld, op gezag van ʿAnbasa, op gezag van Sālim al-Afṭas, op gezag van Saʿīd ibn Jubayr, met een soortgelijke overlevering.

    En anderen zeiden: nee, de betekenis daarvan is: en beneden die twee in voortreffelijkheid.

    * Vermelding van wie dat heeft gezegd:

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over zijn uitspraak: وَمِنْ دُونِهِمَا جَنَّتَانِ (en beneden die twee zijn er nog twee tuinen): die twee zijn minder dan deze twee, en zijn bestemd voor de lieden van de rechterhand.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : وَمِنْ دُونِهِمَا جَنَّتَانِ (62) يقول تعالى ذكره: ومن دون هاتين الجنتين -اللتين وصف الله جلّ ثناؤه صفتهما التي ذكر أنهما لمن خاف مقام ربه - جنتان. ثم اختلف أهل التأويل في معنى قوله: ( وَمِنْ دُونِهِمَا ) في هذا الموضع، فقال: بعضهم: معنى ذلك: ومن دونهما في الدَّرَج. * ذكر من قال ذلك: حدثنا محمد بن منصور الطوسيّ، قال: ثنا إسحاق بن سليمان، قال: ثنا عمرو بن أبي قيس، عن ابن أبي ليلى، عن المنهال بن عمرو، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، في قوله وَكَانَ عَرْشُهُ عَلَى الْمَاءِ قال: كان عرش الله على الماء، ثم اتخذ لنفسه جنة، ثم اتخذ دونها جنة أخرى، ثم أطبقهما بلؤلؤة واحدة. قال: ( وَمِنْ دُونِهِمَا جَنَّتَانِ ) وهي التي لا تعلم، أو قال: وهما التي لا تعلم نفس ما أخفى لهم من قرّة أعين جزاء بما كانوا يعملون . قال: وهى التي لا تعلم الخلائق ما فيهما، أو ما فيها، يأتيهم كلّ يوم منها أو منهما تحفة. حدثنا ابن حُميد، قال: ثنا يعقوب، عن عنبسة، عن سالم الأفطس، عن سعيد بن جُبَير بنحوه. وقال آخرون : بل معنى ذلك: ومن دونهما في الفضل. * ذكر من قال ذلك: حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال، قال ابن زيد، في قوله: ( وَمِنْ دُونِهِمَا جَنَّتَانِ ): هما أدنى من هاتين لأصحاب اليمين.