Tafseer van De Berg · At-Tur · 52:45
Laat hen maar, totdat zij hun Dag ontmoeten waarop zij door de bliksemslag getroffen zullen worden.
En Zijn woord ( فَذَرْهُمْ حَتَّى يُلاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي فِيهِ يُصْعَقُونَ ) — "Laat hen dan totdat zij hun dag ontmoeten waarop zij neergeveld worden" — Hij, verheven is Zijn vermelding, zegt tot Zijn profeet Mohammed ﷺ: laat dan, o Mohammed, deze polytheïsten (mushrikīn) met rust totdat zij hun dag ontmoeten waarop zij te gronde gaan, en dat is bij de eerste bazuinstoot.
De recitatoren verschilden van mening over de lezing van Zijn woord ( فِيهِ يُصْعَقُونَ ). De meeste recitatoren van de steden, met uitzondering van ʿĀṣim, lazen het met een fatḥa op de yāʾ, dus ( يَصْعَقُونَ ), terwijl ʿĀṣim het las als ( يُصْعَقُونَ ) met een ḍamma op de yāʾ. De lezing met fatḥa is ons van de twee lezingen het meest welgevallig, omdat het de meest welsprekende en bekendste van de twee taalvormen is, ook al is de andere toegestaan. Dat is zo omdat de Arabieren zeggen: ṣaʿaqa al-rajul en ṣuʿiqa, evenals saʿada en suʿida.
Wij hebben de betekenis van al-ṣaʿq reeds met zijn bewijsplaatsen uiteengezet, alsook wat de uitleggers daarover hebben gezegd, op een wijze die ons ontheft van de noodzaak het te herhalen.