Tafseer van De Berg · At-Tur · 52:44
En als zij een stuk uit de hemel (zouden) zien neerstorten, dan zeggen zij: "Stapelwolken."
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: وَإِنْ يَرَوْا كِسْفًا مِنَ السَّمَاءِ سَاقِطًا يَقُولُوا سَحَابٌ مَرْكُومٌ (En als zij een brok uit de hemel zouden zien vallen, dan zouden zij zeggen: het is een opeengestapelde wolk) (44)
Hij, verheven is Zijn vermelding, zegt: en als deze polytheïsten (mushrikīn) brokken uit de hemel zouden zien vallen — en "al-kisf" is het meervoud van "kisfa", zoals "al-tamr" (dadels) het meervoud is van "tamra", en "al-sidr" (lotusbomen) het meervoud van "sidra".
En overeenkomstig wat wij daarover hebben gezegd, hebben de uitleggers (ahl al-taʾwīl) gesproken.
* Vermelding van wie dat heeft gezegd:
ʿAlī heeft mij verteld, hij zei: Abū Ṣāliḥ heeft ons verteld, hij zei: Muʿāwiya heeft mij verteld, op gezag van ʿAlī, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn uitspraak: ( kisafan ) Hij zegt: brokken.
Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn uitspraak: ( En als zij een brok zouden zien ) Hij zegt: en als zij brokken zouden zien ( uit de hemel vallen, dan zouden zij zeggen: het is een opeengestapelde wolk ) Hij, verheven is Zijn lof, zegt: zij zouden over dat uit de hemel vallende brok zeggen: dit is een opeengestapelde wolk. Met Zijn woord "opeengestapeld" (markūm) bedoelt Hij: het een op het ander.
Hiermee bedoelde Hij, verheven is Zijn lof, juist de polytheïsten van Quraysh die de Boodschapper van Allah ﷺ om de tekenen vroegen en tot hem zeiden: لَنْ نُؤْمِنَ لَكَ حَتَّى تَفْجُرَ لَنَا مِنَ الأَرْضِ يَنْبُوعًا (Wij zullen jou niet geloven totdat je voor ons uit de aarde een bron doet ontspringen) ... tot aan Zijn uitspraak عَلَيْنَا كِسَفًا (op ons brokken). Toen zei Allah tot Zijn profeet Mohammed ﷺ: en als deze polytheïsten datgene zouden zien waar zij om de tekenen vroegen, en met eigen ogen brokken uit de hemel zouden zien vallen, dan zouden zij niet afwijken van het loochenen waarin zij verkeren, en zouden zij zeggen: dit is slechts een wolk, het een boven het ander — want Allah heeft over hen onafwendbaar besloten dat zij niet zullen geloven.
Zoals Bishr ons heeft verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda: zij zouden zeggen ( het is een opeengestapelde wolk ) Hij zegt: zij geloven geen overlevering en geloven geen teken.
Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over Zijn uitspraak ( En als zij een brok uit de hemel zouden zien vallen, dan zouden zij zeggen: het is een opeengestapelde wolk ) hij zei: toen zij om het brok vroegen, zeiden zij: laat op ons een brok uit de hemel vallen, als je tot de waarachtigen behoort. Hij zegt: zou Wij dat doen, dan zouden zij zeggen: het is een opeengestapelde wolk.