Tabari
Terug naar surah 52, ayah 11

Tafseer van De Berg · At-Tur · 52:11

فَوَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ

Wee op die Dag de loochenaars.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg over Zijn uitspraak, verheven is Hij: فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ ("Wee dan op die Dag de loochenaars") (52:11)

    Hij, verheven is Zijn vermelding, zegt: het dal dat van etter en pus stroomt in de hel (jahannam), op de Dag waarop de hemel hevig zal beven — en dat is de Dag der Opstanding — is voor de loochenaars die de neerdaling van Allahs bestraffing op de ongelovigen ontkennen, op de Dag waarop de hemel hevig zal beven. Sommige grammatici van Basra zeiden: de fāʾ ("dan") is ingevoegd in Zijn uitspraak فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ ("Wee dan op die Dag") omdat het de betekenis heeft van "wanneer het zus en zo is", en het lijkt dus op een voorwaardelijke vergelding (mujāzāt), want bij een mujāzāt komt het tweede lid van de zin met de fāʾ. Sommige grammatici van Kufa zeiden: de tijdsaanduidingen zijn allemaal voorwaardelijk wanneer ze op de toekomst betrekking hebben, en dit behoort daartoe, want zij hebben "inna" — dat de grondvorm van de voorwaarde is — vergeleken met "ḥīn" ("wanneer"). En hij zei: bij "yawm" ("dag") is een werkwoord weggelaten, ook al is de uitleg voorwaardelijk, want de naamvalsverbuiging (iʿrāb) gaat uit van de uiterlijke vorm van de woorden, ook al is de betekenis voorwaardelijk.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ (11) يقول تعالى ذكره: فالوادي الذي يسيل من قيح وصديد في جهنم, يوم تمور السماء مورا, وذلك يوم القيامة للمكذّبين بوقوع عذاب الله للكافرين, يوم تمور السماء مورا. وكان بعض نحويّي البصرة يقول: أدخلت الفاء في قوله: ( فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ ) لأنه في معنى إذا كان كذا وكذا, فأشبه المجازاة, لأن المجازاة يكون خبرها بالفاء. وقال بعض نحويّي الكوفة: الأوقات تكون كلها جزاء مع الاستقبال, فهذا من ذاك, لأنهم قد شبهوا " إن " وهي أصل الجزاء بحين, وقال: إن مع يوم إضمار فعل, وإن كان التأويل جزاء, لأن الإعراب يأخذ ظاهر الكلام, وإن كان المعنى جزاء.