Tabari
Terug naar surah 51, ayah 16

Tafseer van De Verspreidsters · Adh-Dhaariyat · 51:16

ءَاخِذِينَ مَآ ءَاتَىٰهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ

Zij nemen wat hun Heer hun geeft. Voorwaar, zij behoorden voorheen tot de weldoeners.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Zijn uitspraak آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ (aannemend wat hun Heer hun heeft gegeven) betekent — de Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt: handelend naar wat hun Heer hun heeft bevolen, Zijn verplichtingen (farāʾiḍ) vervullend.

    En in overeenstemming met wat wij hierover hebben gezegd, hebben de geleerden van de uitleg gesproken.

    * De vermelding van wie dat heeft gezegd:

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van Abū ʿUmar, op gezag van Muslim al-Baṭīn, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn uitspraak آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ (aannemend wat hun Heer hun heeft gegeven), hij zei: De verplichtingen (al-farāʾiḍ).

    En Zijn uitspraak إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُحْسِنِينَ (voorwaar, zij waren vóór dat weldoeners) betekent: Voorwaar, zij waren, voordat de verplichtingen hun werden opgelegd, weldoeners. Hij zegt: Zij waren vóór dat aan Allah gehoorzaam.

    En in overeenstemming met wat wij hierover hebben gezegd, hebben de geleerden van de uitleg gesproken.

    * De vermelding van wie dat heeft gezegd:

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van Abū ʿUmar, op gezag van Muslim al-Baṭīn, op gezag van Ibn ʿAbbās, over إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُحْسِنِينَ (voorwaar, zij waren vóór dat weldoeners), hij zei: Vóór de verplichtingen waren zij weldoeners die handelden.

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله ( آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ ) يقول تعالى ذكره: عاملين ما أمرهم به ربهم مؤدّين فرائضه. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا ابن حُميد, قال: ثنا مهران, عن سفيان, عن أبي عمر, عن مسلم البطين, عن ابن عباس, في قوله ( آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ ) قال: الفرائض. وقوله ( إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُحْسِنِينَ ) يقول: إنهم كانوا قبل أن يفرض عليهم الفرائض محسنين, يقول: كانوا لله قبل ذلك مطيعين. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا ابن حُميد, قال: ثنا مهران, عن سفيان, عن أبي عمر, عن مسلم البطين, عن ابن عباس ( إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُحْسِنِينَ ) قال: قبل الفرائض محسنين يعملون.