Tabari
Terug naar surah 5, ayah 92

Tafseer van De Maaltijd · Al-Maaida · 5:92

وَأَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ وَٱحْذَرُوا۟ ۚ فَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّمَا عَلَىٰ رَسُولِنَا ٱلْبَلَٰغُ ٱلْمُبِينُ

En gehoorzamt Allah en gehoorzaamt de Boodschapper en weest op jullie hoede! En als jullie je afwenden, weet dan: voorwaar, aan Onze Boodshapper is slechts de duidelijke verkondiging.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van de woorden: وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ وَاحْذَرُوا فَإِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَاعْلَمُوا أَنَّمَا عَلَى رَسُولِنَا الْبَلاغُ الْمُبِينُ (92) ("En gehoorzaamt Allah en gehoorzaamt de Boodschapper en weest op jullie hoede. Maar als jullie je afwenden, weet dan dat op onze Boodschapper slechts de duidelijke verkondiging rust") (5:92).

    Abū Jaʿfar zei: De Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt: إِنَّمَا الْخَمْرُ وَالْمَيْسِرُ وَالأَنْصَابُ وَالأَزْلامُ رِجْسٌ مِنْ عَمَلِ الشَّيْطَانِ فَاجْتَنِبُوهُ ("Voorwaar, de wijn, het kansspel, de offerstenen en de wichelpijlen zijn een gruwel, van het werk van de satan, vermijdt het dus") "en gehoorzaamt Allah en gehoorzaamt de Boodschapper", in jullie vermijden daarvan en jullie navolging van Zijn gebod in datgene wat Hij jullie heeft opgedragen aangaande het zich onthouden van wat Hij jullie heeft verboden — van deze zaken die Hij jullie in dit vers en elders heeft verduidelijkt — en gaat in tegen de satan in zijn gebod aan jullie om Allah daarin en in andere zaken ongehoorzaam te zijn, want hij streeft er slechts naar vijandschap en haat tussen jullie te zaaien door middel van de wijn en het kansspel.

    "En weest op jullie hoede", dat wil zeggen: vreest Allah en let erop dat Hij jullie niet ziet bij datgene wat Hij jullie heeft verboden van deze zaken die Hij jullie in dit vers en elders heeft verboden, of dat Hij jullie afwezig vindt bij datgene wat Hij jullie heeft geboden, zodat jullie jezelf ten verderve voeren en te gronde richten. "Maar als jullie je afwenden", dat wil zeggen: als jullie niet handelen naar wat Wij jullie hebben geboden, en jullie je niet onthouden van wat Wij jullie hebben verboden, en jullie de rug toekeren aan datgene waarop jullie verkeren aan geloof in en bevestiging van Allah en Zijn Boodschapper en navolging van datgene waarmee jullie Profeet tot jullie is gekomen, "weet dan dat op onze Boodschapper slechts de duidelijke verkondiging rust", dat wil zeggen: weet dan dat op degene die Wij tot jullie hebben gezonden met de waarschuwing niets anders rust dan het overbrengen aan jullie van de boodschap waarmee hij tot jullie is gezonden, voor jullie verduidelijkt met een verduidelijking die voor jullie de weg van de waarheid uiteenzet en het pad dat jullie bevolen zijn te bewandelen. Wat betreft de bestraffing voor het zich afwenden en de vergelding voor de ongehoorzaamheid: die rust op degene tot wie gezonden is, niet op de boodschappers.

    En dit is van Allah, de Verhevene, een dreigement voor wie zich afwendt van Zijn gebod en Zijn verbod. De Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt tot hen: Als jullie je afwenden van Mijn gebod en Mijn verbod, verwacht dan Mijn bestraffing en weest beducht voor Mijn ongenoegen.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله : وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ وَاحْذَرُوا فَإِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَاعْلَمُوا أَنَّمَا عَلَى رَسُولِنَا الْبَلاغُ الْمُبِينُ (92) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: إِنَّمَا الْخَمْرُ وَالْمَيْسِرُ وَالأَنْصَابُ وَالأَزْلامُ رِجْسٌ مِنْ عَمَلِ الشَّيْطَانِ فَاجْتَنِبُوهُ =" وأطيعوا الله وأطيعوا الرسول "، في اجتنابكم &; 10-575 &; ذلك، واتباعكم أمره فيما أمركم به من الانـزجار عما زجَركم عنه من هذه المعانِي التي بيَّنها لكم في هذه الآية وغيرها، وخالِفوا الشيطان في أمره إيّاكم بمعصية الله في ذلك وفي غيره، فإنه إنما يبغي لكم العداوةَ والبغضاءَ بينكم بالخمر والميسر= " واحذروا "، يقول: واتقوا الله وراقبوه أن يراكم عند ما نهاكم عنه من هذه الأمور التي حرّمها عليكم في هذه الآية وغيرها، أو يفقِدَكم عند ما أمركم به، فتُوبقوا أنفسكم وتهلكوها=" فإن توليتم "، يقول: فإن أنتم لم تعملوا بما أمرناكم به، وتنتهوا عما نهيناكم عنه، ورجعتم مدبرين عما أنتم عليه من الإيمان والتصديق بالله وبرسوله، واتباع ما جاءكم به نبيكم (27) =" فاعلموا أنما على رسولنا البلاغُ المبين "، يقول: فاعلموا أنه ليس على من أرسلناه إليكم بالنِّذَارة غير إبلاغكم الرسالة التي أرسل بها إليكم، (28) مبينةً لكم بيانًا يُوضِّح لكم سبيل الحقّ، والطريقَ الذي أمرتم أن تسلكوه. (29) وأما العقاب على التولية والانتقام بالمعصية، فعلى المُرْسَل إليه دون الرسل. وهذا من الله تعالى وعيد لمن تولَّى عن أمره ونهيه. يقول لهم تعالى ذكره: فإن توليتم عن أمري ونهيي، فتوقّعوا عقابي، واحذَرُوا سَخَطي. ------------------- الهوامش : (27) انظر تفسير"التولي" فيما سلف: 393 ، تعليق: 1 ، والمراجع هناك. (28) "النذارة" (بكسر النون) قال صاحب القاموس: "النذير: الإنذار كالنذارة ، بالكسر. وهذه عن الإمام الشافعي رضي الله عنه". انظر رسالة الشافعي ص: 14 ، الفقرة: 35 ، وتعليق أخي السيد أحمد عليها. (29) انظر تفسير"مبين" فيما سلف 9: 428 ، تعليق: 1 ، والمراجع هناك.