Tabari
Terug naar surah 5, ayah 91

Tafseer van De Maaltijd · Al-Maaida · 5:91

إِنَّمَا يُرِيدُ ٱلشَّيْطَٰنُ أَن يُوقِعَ بَيْنَكُمُ ٱلْعَدَٰوَةَ وَٱلْبَغْضَآءَ فِى ٱلْخَمْرِ وَٱلْمَيْسِرِ وَيَصُدَّكُمْ عَن ذِكْرِ ٱللَّهِ وَعَنِ ٱلصَّلَوٰةِ ۖ فَهَلْ أَنتُم مُّنتَهُونَ

Voorwaar, de Satan wil alleen maar vijandschap en haat onder jullie veroorzaken met behulp van wijn en gokken en door jullie af te houden van het gedenken van Allah en de shalât: houdt ermee op!

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak: إِنَّمَا يُرِيدُ الشَّيْطَانُ أَنْ يُوقِعَ بَيْنَكُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاءَ فِي الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِ وَيَصُدَّكُمْ عَنْ ذِكْرِ اللَّهِ وَعَنِ الصَّلاةِ فَهَلْ أَنْتُمْ مُنْتَهُونَ ("De satan wil slechts vijandschap en haat tussen jullie veroorzaken door middel van de wijn en het kansspel, en jullie afhouden van het gedenken van Allah en van het gebed. Zullen jullie dan ophouden?" 5:91)

    Abū Jaʿfar zei: Allah — verheven zij Zijn vermelding — zegt: de satan wil voor jullie slechts het drinken van de wijn (khamr) en het kansspel met de pijlen (qidāḥ), en hij verfraait dat voor jullie, uit verlangen van zijn kant dat hij vijandschap en haat tussen jullie veroorzaakt door jullie drinken van de wijn en jullie kansspel met de pijlen, opdat een deel van jullie het andere deel vijandig wordt en het ene deel het andere deel gaat haten, zodat hij jullie aangelegenheid verstrooit nadat Allah jullie verenigd heeft door het geloof (īmān) en jullie samengebracht heeft door de broederschap van de islam. ويصدكم عن ذكر الله ("En jullie afhouden van het gedenken van Allah"), Hij zegt: en hij keert jullie af — doordat deze wijn jullie met haar dronkenschap overweldigt, en doordat jullie bezig zijn met dit kansspel — van het gedenken van Allah, waarin het welzijn van jullie wereld en jullie hiernamaals ligt. وعن الصلاة ("En van het gebed"), dat jullie Heer jullie heeft opgelegd. فهل أنتم منتهون ("Zullen jullie dan ophouden?"), Hij zegt: zullen jullie dan ophouden met het drinken hiervan en het kansspel hiermee, en zullen jullie handelen naar wat jullie Heer jullie geboden heeft aan het verrichten van het rituele gebed (ṣalāh) dat Hij jullie heeft opgelegd, op zijn vastgestelde tijden, en aan het vasthouden aan het gedenken van Hem waarin het slagen van jullie verlangens ligt in jullie nabije wereld en jullie hiernamaals?

    * * *

    De geleerden van de uitleg verschilden van mening over de aanleiding waarom dit vers is neergedaald.

    Sommigen van hen zeiden: het daalde neer door een aanleiding die uitging van ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb, namelijk dat hij het verfoeilijke gevolg van het drinken ervan aan de Boodschapper van Allah ﷺ vermeldde en Allah om het verbod ervan vroeg.

    De vermelding van wie dat zei:

    12512 - Hannād ibn al-Sarī heeft ons verteld, hij zei: Wakīʿ heeft ons verteld, op gezag van Isrāʾīl, van Abū Isḥāq, van Abū Maysara, die zei: ʿUmar zei: "O Allah, verduidelijk ons inzake de wijn een afdoende verduidelijking!" Hij zei: Toen daalde het vers neer dat in Surah Al-Baqarah staat: يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِ قُلْ فِيهِمَا إِثْمٌ كَبِيرٌ وَمَنَافِعُ لِلنَّاسِ ("Zij vragen jou over de wijn en het kansspel; zeg: in beide ligt grote zonde en nut voor de mensen", Surah Al-Baqarah 2:219). Hij zei: Toen werd ʿUmar geroepen en werd het hem voorgedragen, en hij zei: "O Allah, verduidelijk ons inzake de wijn een afdoende verduidelijking!" Toen daalde het vers neer dat in Surah An-Nisāʾ staat: لا تَقْرَبُوا الصَّلاةَ وَأَنْتُمْ سُكَارَى حَتَّى تَعْلَمُوا مَا تَقُولُونَ ("Nadert het gebed niet terwijl jullie dronken zijn, totdat jullie weten wat jullie zeggen", Surah An-Nisāʾ 4:43). Hij zei: En de omroeper van de Profeet ﷺ riep, wanneer het gebed aanbrak, om: "Laat de dronkene het gebed niet naderen!" Hij zei: Toen werd ʿUmar geroepen en werd het hem voorgedragen, en hij zei: "O Allah, verduidelijk ons inzake de wijn een afdoende verduidelijking!" Hij zei: Toen daalde het vers neer dat in Surah Al-Māʾida staat: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّمَا الْخَمْرُ وَالْمَيْسِرُ وَالأَنْصَابُ وَالأَزْلامُ رِجْسٌ ("O jullie die geloven, voorwaar de wijn, het kansspel, de offerstenen en de wichelpijlen zijn een gruwel") tot Zijn uitspraak: "Zullen jullie dan ophouden?" Toen het aankwam bij Zijn uitspraak "Zullen jullie dan ophouden?", zei ʿUmar: "Wij houden op, wij houden op!"

    12513 - Hannād heeft ons verteld, hij zei: Ibn Abī Zāʾida heeft ons verteld, hij zei: mijn vader heeft ons verteld, van Abū Isḥāq, van Abū Maysara, die zei: ʿUmar zei: "O Allah, verduidelijk ons inzake de wijn een afdoende verduidelijking, want zij doet het verstand en het bezit verloren gaan!" — daarna vermeldde hij iets soortgelijks als de overlevering van Wakīʿ.

    12514 - Ibn Wakīʿ heeft ons verteld, hij zei: Abū Usāma heeft ons verteld, op gezag van Zakariyyā, van Abū Isḥāq, van Abū Maysara, die zei: ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb zei: "O Allah, verduidelijk het ons" — en hij vermeldde iets soortgelijks.

    12515 - Ibn Wakīʿ heeft ons verteld, hij zei: mijn vader heeft ons verteld, van zijn vader — en Isrāʾīl, van Abū Isḥāq, van Abū Maysara, van ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb — dergelijks.

    12516 - Hannād heeft ons verteld, hij zei: Yūnus ibn Bukayr heeft ons verteld, hij zei: Zakariyyā ibn Abī Zāʾida heeft ons verteld, van Abū Isḥāq, van Abū Maysara, van ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb — dergelijks.

    12517 - Hannād heeft ons verteld, hij zei: Yūnus ibn Bukayr heeft ons verteld, hij zei: Abū Maʿshar al-Madanī heeft mij verteld, van Mohammed ibn Qays, die zei: Toen de Boodschapper van Allah ﷺ in Medina aankwam, kwamen de mensen naar hem toe, en zij plachten wijn te drinken en het kansspel te bedrijven. Zij vroegen hem daarover, en Allah — verheven zij Hij — openbaarde: يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِ قُلْ فِيهِمَا إِثْمٌ كَبِيرٌ وَمَنَافِعُ لِلنَّاسِ وَإِثْمُهُمَا أَكْبَرُ مِنْ نَفْعِهِمَا ("Zij vragen jou over de wijn en het kansspel; zeg: in beide ligt grote zonde en nut voor de mensen, maar de zonde ervan is groter dan het nut ervan", Surah Al-Baqarah 2:219). Toen zeiden zij: "Dit is iets waarin een toestemming is gekomen; wij eten van het kansspel en drinken de wijn, en wij vragen daarvoor om vergiffenis!" Totdat een man bij het avondgebed (al-maghrib) kwam, en hij begon te reciteren: قُلْ يَا أَيُّهَا الْكَافِرُونَ * لا أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ * وَلا أَنْتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ ("Zeg: o jullie ongelovigen, ik aanbid niet wat jullie aanbidden, en jullie aanbidden niet wat ik aanbid", Surah Al-Kāfirūn). Maar hij raakte verward daarin en wist niet wat hij reciteerde. Toen openbaarde Allah: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لا تَقْرَبُوا الصَّلاةَ وَأَنْتُمْ سُكَارَى ("O jullie die geloven, nadert het gebed niet terwijl jullie dronken zijn", Surah An-Nisāʾ 4:43). De mensen plachten dus wijn te drinken totdat de tijd van het gebed kwam, dan lieten zij het drinken ervan en kwamen tot het gebed terwijl zij wisten wat zij zeiden. Zij bleven zo voortgaan totdat Allah — verheven zij Zijn vermelding — openbaarde: إِنَّمَا الْخَمْرُ وَالْمَيْسِرُ وَالأَنْصَابُ وَالأَزْلامُ ("Voorwaar, de wijn, het kansspel, de offerstenen en de wichelpijlen") tot Zijn uitspraak: "Zullen jullie dan ophouden?" Toen zeiden zij: "Wij houden op, o Heer!"

    * * *

    En anderen zeiden: dit vers daalde neer door een aanleiding van Saʿd ibn Abī Waqqāṣ. Dat was omdat hij twist had met een man over een drank van hen beiden, waarop zijn metgezel hem sloeg met de kaakbeenderen van een kameel en zijn neus opensplitste; toen daalde het over hen beiden neer.

    De vermelding van de overlevering daarover:

    12518 - Mohammed ibn al-Muthannā heeft ons verteld, hij zei: Mohammed ibn Jaʿfar heeft ons verteld, hij zei: Shuʿba heeft ons verteld, van Simāk ibn Ḥarb, van Muṣʿab ibn Saʿd, van zijn vader Saʿd, dat hij zei: Een man van de Helpers (al-Anṣār) bereidde voedsel en nodigde ons uit. Hij zei: Wij dronken de wijn totdat wij beschonken raakten, en de Anṣār en Quraysh beroemden zich op elkaar, waarop de Anṣār zeiden: "Wij zijn voortreffelijker dan jullie!" Hij zei: Toen nam een man van de Anṣār een kaakbeen van een kameel en sloeg daarmee de neus van Saʿd en splitste die open, zodat Saʿd opengesplitst van neus was. Hij zei: Toen daalde dit vers neer: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّمَا الْخَمْرُ وَالْمَيْسِرُ ("O jullie die geloven, voorwaar de wijn en het kansspel") tot het einde van het vers.

    12519 - Hannād heeft ons verteld, hij zei: Abū al-Aḥwaṣ heeft ons verteld, hij zei: Shuʿba heeft ons verteld, van Simāk, van Muṣʿab ibn Saʿd, die zei: Saʿd zei: Ik dronk met een groep mensen van de Anṣār, en ik sloeg een man van hen — ik meen met een kaakbeen van een kameel — en ik brak het (zijn neus). Toen kwam ik bij de Profeet ﷺ en bracht hem op de hoogte, en het duurde niet lang of het verbod van de wijn daalde neer: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّمَا الْخَمْرُ وَالْمَيْسِرُ ("O jullie die geloven, voorwaar de wijn en het kansspel") tot het einde van het vers.

    12520 - Hannād heeft ons verteld, hij zei: Ibn Abī Zāʾida heeft ons verteld, hij zei: Isrāʾīl heeft ons verteld, van Simāk, van Muṣʿab ibn Saʿd, van zijn vader, die zei: Ik dronk de wijn met een groep mensen van de Anṣār — en hij vermeldde iets soortgelijks.

    12521 - Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: ʿAmr ibn al-Ḥārith heeft mij bericht, dat Ibn Shihāb hem berichtte, dat Sālim ibn ʿAbd Allāh hem verhaalde: dat het eerste waardoor de wijn verboden werd, was dat Saʿd ibn Abī Waqqāṣ en enkele metgezellen van hem dronken en met elkaar gingen vechten, waarbij zij de neus van Saʿd braken; toen openbaarde Allah: إِنَّمَا الْخَمْرُ وَالْمَيْسِرُ ("Voorwaar, de wijn en het kansspel"), het vers.

    * * *

    En anderen zeiden: het daalde neer over twee stammen van de stammen van de Anṣār.

    De vermelding van wie dat zei:

    12522 - Al-Ḥusayn ibn ʿAlī al-Ṣudāʾī heeft ons verteld, hij zei: Ḥajjāj ibn al-Minhāl heeft ons verteld, hij zei: Rabīʿa ibn Kulthūm heeft ons verteld, van Jabr, van zijn vader, van Saʿīd ibn Jubayr, van Ibn ʿAbbās, die zei: Het verbod van de wijn daalde neer over twee stammen van de stammen van de Anṣār die dronken. Totdat zij, toen zij beschonken raakten, met elkaar de spot dreven. Toen zij nuchter werden, begon de man van hen het litteken op zijn gezicht en zijn baard te zien en zei: "Dit heeft mijn broeder die-en-die mij aangedaan!" — en zij waren broeders, in wier harten geen wrok zat — "Bij Allah, als hij vriendelijk en barmhartig jegens mij was geweest, had hij mij dit niet aangedaan!" Totdat er wrok in hun harten viel. Toen openbaarde Allah: إِنَّمَا الْخَمْرُ وَالْمَيْسِرُ ("Voorwaar, de wijn en het kansspel") tot Zijn uitspraak: "Zullen jullie dan ophouden?" Toen zeiden enkele mensen van de overdrijvers: "Het is een gruwel in de buik van die-en-die die gedood werd op de dag van Badr, en die-en-die werd gedood op de dag van Uḥud!" Toen openbaarde Allah: لَيْسَ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جُنَاحٌ فِيمَا طَعِمُوا ("Er rust op hen die geloven en goede werken verrichten geen zonde inzake wat zij hebben gegeten", Surah Al-Māʾida 5:93), het vers.

    12523 - Mohammed ibn Khalaf heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd ibn Mohammed al-Jarmī heeft ons verteld, van Abū Tumayla, van Sallām, de vrijgelatene van Ḥafṣ ibn Abī al-Qāsim, van Ibn Burayda, van zijn vader, die zei: Terwijl wij zaten bij een drank van ons — en wij waren op een zandvlakte, en wij waren met drie of vier, en bij ons was een groot wijnvat (bāṭiya) van ons —, en wij dronken de wijn als toegestaan, stond ik op om naar de Boodschapper van Allah ﷺ te gaan en hem te begroeten, terwijl het verbod van de wijn reeds was neergedaald: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّمَا الْخَمْرُ وَالْمَيْسِرُ وَالأَنْصَابُ وَالأَزْلامُ رِجْسٌ مِنْ عَمَلِ الشَّيْطَانِ ("O jullie die geloven, voorwaar de wijn, het kansspel, de offerstenen en de wichelpijlen zijn een gruwel, behorend tot het werk van de satan") tot het einde van de beide verzen, "Zullen jullie dan ophouden?" Toen kwam ik bij mijn metgezellen en reciteerde het hun voor, tot Zijn uitspraak: "Zullen jullie dan ophouden?" Hij zei: En een deel van het volk had hun drank in de hand, sommigen hadden een deel gedronken en een deel was overgebleven in de beker. Toen hield hij de beker onder zijn bovenlip zoals de aderlater (al-ḥajjām) doet. Daarna goten zij uit wat in hun wijnvat was en zeiden: "Wij houden op, o onze Heer! Wij houden op, o onze Heer!"

    * * *

    En anderen zeiden: de vijandschap en de haat die ontstond tussen degenen over wie dit vers neerdaalde, was slechts vanwege het kansspel (al-maysir), niet vanwege de dronkenschap die hun overkwam door het drinken van de wijn. Daarom verbood Allah hun het kansspel.

    De vermelding van wie dat zei:

    12524 - Bishr heeft ons verteld, hij zei: Jāmiʿ ibn Ḥammād heeft ons verteld, hij zei: Yazīd ibn Zurayʿ heeft ons verteld — Bishr zei: en ik heb het van Yazīd gehoord, en hij heeft het mij verteld — hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, van Qatāda, die zei: In de tijd van onwetendheid (al-jāhiliyya) placht de man te gokken om zijn gezin en zijn bezit, en dan bleef hij beroofd en geplunderd zitten terwijl hij naar zijn bezit keek in de handen van een ander. Dat placht vijandschap en haat tussen hen voort te brengen, en Allah verbood dat en gaf daarover voorrang. En Allah weet het best wat Zijn schepping verbetert.

    * * *

    Abū Jaʿfar zei: En het juiste van de uitspraak hierover is bij ons dat men zegt dat Allah — verheven zij Hij — deze zaken die Hij in dit vers heeft genoemd "een gruwel (rijs)" heeft genoemd en geboden heeft ze te vermijden.

    De geleerden van de uitleg verschilden van mening over de aanleiding waarom dit vers neerdaalde. Het is mogelijk dat het neerdaalde door de aanleiding van de smeekbede van ʿUmar — moge Allah tevreden met hem zijn — in de zaak van de wijn; en het is mogelijk dat dat was door de aanleiding van wat Saʿd overkwam van de man van de Anṣār toen zij beiden beschonken raakten van de drank; en het is mogelijk dat het was vanwege wat een van hen overkwam, bij het verloren gaan van zijn bezit door het kansspel, aan vijandschap jegens degene die hem in het kansspel had overwonnen en haat jegens hem. En wij hebben omtrent welk van deze het was geen doorslaggevend, verontschuldiging-afsnijdend bewijs. Maar welk van deze het ook was, het oordeel van het vers is bindend voor alle gehoudenen tot de wettelijke verplichting (ahl al-taklīf), en de onwetendheid omtrent de aanleiding waarom dit vers neerdaalde schaadt hen niet. Want de wijn, het kansspel, de offerstenen en de wichelpijlen zijn een gruwel behorend tot het werk van de satan; het is een verplichting voor allen tot wie het vers reikt van de gehoudenen tot de wettelijke verplichting om dit alles te vermijden, zoals Allah — verheven zij Hij — zei: فَاجْتَنِبُوهُ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ ("Vermijdt het dus, opdat jullie zullen slagen").

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله : إِنَّمَا يُرِيدُ الشَّيْطَانُ أَنْ يُوقِعَ بَيْنَكُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاءَ فِي الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِ وَيَصُدَّكُمْ عَنْ ذِكْرِ اللَّهِ وَعَنِ الصَّلاةِ فَهَلْ أَنْتُمْ مُنْتَهُونَ (91) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: إنما يُريد لكم الشيطانُ شربَ الخمر والمياسرةَ بالقِدَاح، ويحسِّن ذلك لكم، إرادةً منه أن يوقع بينكم العَداوَة والبغضاءَ في شربكم الخمر ومياسرتكم بالقداح، (5) ليعادي بعضكم بعضًا، ويبغِّض بعضَكم إلى بعض، فيشتِّت أمركم بعد تأليف الله بينكم بالإيمان، وجمعه بينكم بأخوّة الإسلام =" ويصدّكم عن ذكر الله "، يقول: ويصرفكم بغلبة هذه الخمر بسكرها إياكم عليكم، (6) وباشتغالكم بهذا الميسر، عن ذكر الله الذي به صلاح دنياكم وآخرتكم =" وعن الصلاة "، التي فرضها عليكم ربكم =" فهل أنتم منتهون "، يقول: فهل أنتم منتهون عن شرب هذه، والمياسرة بهذا، (7) وعاملون بما أمركم به ربُّكم من أداء ما فرَض عليكم من الصلاة لأوقاتها، ولزوم ذكره الذي به نُجْح طلباتكم في عاجل دنياكم وآخرتكم؟. * * * واختلف أهل التأويل في السبب الذي من أجله نـزلت هذه الآية. فقال بعضهم: نـزلت بسبب كان من عمر بن الخطاب، وهو أنه ذكر مكروهَ عاقبة شربها لرسول الله صلى الله عليه وسلم، وسأل الله تحريمَها. (8) ذكر من قال ذلك: 12512 - حدثنا هناد بن السريّ، قال، حدثنا وكيع، عن إسرائيل، عن أبي إسحاق، عن أبي ميسرة قال، قال عمر: اللهمّ بيِّنْ لنا في الخمر بيانًا شافيًا! قال: فنـزلت الآية التي في" البقرة ": يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِ قُلْ فِيهِمَا إِثْمٌ كَبِيرٌ وَمَنَافِعُ لِلنَّاسِ ، [سورة البقرة: 219]. قال: فدُعي عمر فقرئت عليه، فقال: اللهم بيِّن لنا في الخمر بيانًا شافيًا! فنـزلت الآية التي في" النساء ": لا تَقْرَبُوا الصَّلاةَ وَأَنْتُمْ سُكَارَى حَتَّى تَعْلَمُوا مَا تَقُولُونَ [سورة النساء: 43]. قال: وكان مُنَادِي النبي صلى الله عليه وسلم يُنادي إذا حضرت الصلاة: لا يقربنّ الصلاة السكران! قال: فدُعِي عمر فقرئت عليه، فقال: اللهم بيِّن لنا في الخمر بيانًا شافيًا! قال: فنـزلت الآية التي في" المائدة ": يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّمَا الْخَمْرُ وَالْمَيْسِرُ وَالأَنْصَابُ وَالأَزْلامُ رِجْسٌ إلى قوله: " فهل أنتم منتهون ". فلما انتهى إلى قوله: " فهل أنتم منتهون " قال عمر: انتهينا انتهينا !! (9) 12513 - حدثنا هناد قال، حدثنا ابن أبي زائدة قال، حدثنا أبى، عن أبي إسحاق، عن أبي ميسرة قال، قال عمر: اللهم بيّن لنا في الخمر بيانًا شافيًا، فإنها تَذْهب بالعقل والمال! = ثم ذكر نحو حديث وكيع. (10) 12514 - حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا أبو أسامة، عن زكريا، عن أبي إسحاق، عن أبي ميسرة قال، قال عمر بن الخطاب: اللهم بيِّن لنا، فذكر نحوه. 12515 - حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا أبي، عن أبيه = وإسرائيل، عن أبي إسحاق، عن أبي ميسرة، عن عمر بن الخطاب، مثله. 12516 - حدثنا هناد قال، حدثنا يونس بن بكير، قال، حدثنا زكريا بن أبي زائدة، عن أبي إسحاق، عن أبي ميسرة، عن عمر بن الخطاب، مثله. (11) 12517 - حدثنا هناد قال، حدثنا يونس بن بكير قال، حدثني أبو معشر المدني، عن محمد بن قيس، قال: لما قدِم رسول الله صلى الله عليه وسلم المدينة، أتاه الناس وقد كانوا يشربون الخمر ويأكلون الميسِر، فسألوه عن ذلك، فأنـزل الله تعالى: يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِ قُلْ فِيهِمَا إِثْمٌ كَبِيرٌ وَمَنَافِعُ لِلنَّاسِ وَإِثْمُهُمَا أَكْبَرُ مِنْ نَفْعِهِمَا [سورة البقرة: 219]، فقالوا: هذا شيء قد جاء فيه رخْصة، نأكل الميسر ونشرَب الخمر، ونستغفر من ذلك!. حتى أتى رجلٌ صلاةَ المغرب، فجعل يقرأ: قُلْ يَا أَيُّهَا الْكَافِرُونَ * لا أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ * وَلا أَنْتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ [سورة الكافرون]. فجعل لا يجوز ذلك، (12) ولا يدري ما يقرأ، فأنـزل الله: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لا تَقْرَبُوا الصَّلاةَ وَأَنْتُمْ سُكَارَى [سورة النساء: 43]. فكان الناس يشربون الخمرَ، حتى يجيء وقت الصلاة فيدعون شربها، فيأتون الصلاة وهم يعلمون ما يقولون. فلم يزالوا كذلك حتى أنـزل الله تعالى ذكره: إِنَّمَا الْخَمْرُ وَالْمَيْسِرُ وَالأَنْصَابُ وَالأَزْلامُ إلى قوله: " فهل أنتم منتهون "، فقالوا: انتهينا يا رب ! (13) * * * وقال آخرون: نـزلت هذه الآية بسبب سعد بن أبي وقاص. وذلك أنه كان لاحَى رجلا على شراب لهما، فضربه صاحبه بلَحْيَىْ جمل، ففَزَر أنفه، فنـزلت فيهما. (14) ذكر الرواية بذلك: 12518 - حدثنا محمد بن المثني قال، حدثنا محمد بن جعفر قال، حدثنا شعبة، عن سماك بن حرب، عن مصعب بن سعد، عن أبيه سعد أنه قال: صنع رجلٌ من الأنصار طعامًا، فَدَعانا. قال: فشربنا الخمرَ حتى انتشينا، فتفاخرت الأنصار وقريش، فقالت الأنصار: نحن أفضلُ منكم! قال: فأخذ رجل من الأنصار لَحْيَى جملٍ فضرب به أنف سعد ففَزَره، فكان سعد أفزَرَ الأنف. قال: فنـزلت هذه الآية: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّمَا الْخَمْرُ وَالْمَيْسِرُ إلى آخر الآية. (15) 12519 - حدثنا هناد قال، حدثنا أبو الأحوص، قال حدثنا شعبة، عن سماك، عن مصعب بن سعد قال، قال سعد: شربتُ مع قوم من الأنصار، فضربت رجلا منهم = أظنّ بفكّ جمل = فكسرته، فأتيت النبي صلى الله عليه وسلم فأخبرته، فلم ألبث أن نـزل تحريم الخمر: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّمَا الْخَمْرُ وَالْمَيْسِرُ ، إلى آخر الآية. (16) 12520 - حدثنا هناد قال، حدثنا ابن أبي زائدة قال، حدثنا إسرائيل، عن سماك، عن مصعب بن سعد، عن أبيه قال: شربت الخمر مع قوم من الأنصار، فذكر نحوه. (17) 12521 - حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، أخبرني عمرو بن الحارث، أن ابن شهاب أخبره، أن سالم بن عبد الله حدَّثه: أن أول ما حُرِّمت الخمر، أن سعد بن أبي وقاص وأصحابًا له شربوا فاقتتلوا، فكسروا أنف سعدٍ، فأنـزل الله: إِنَّمَا الْخَمْرُ وَالْمَيْسِرُ ، الآية. (18) * * * وقال آخرون: نـزلت في قبيلتين من قبائل الأنصار. ذكر من قال ذلك: 12522 - حدثنا الحسين بن علي الصدائي قال، حدثنا حجاج بن المنهال قال، حدثنا ربيعة بن كلثوم عن جبر، عن أبيه، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس قال: نـزل تحريم الخمر في قبيلتين من قبائل الأنصار شرِبوا. حتى إذا ثملوا، عبث بعضهم على بعض. (19) فلما أن صَحوْا جعل الرجل منهم يرى الأثر بوجهه ولحيته فيقول: فعل بي هذا أخي فلان! = وكانوا إخوة، ليس في قلوبهم ضغائن = والله لو كان بي رءوفًا رحيمًا ما فعل بي هذا! حتى وقعت في قلوبهم ضغائن، (20) فأنـزل الله: إِنَّمَا الْخَمْرُ وَالْمَيْسِرُ إلى قوله: " فهل أنتم منتهون "! فقال ناس من المتكلِّفين: رجْسٌ في بطن فلانُ قتل يوم بدر، (21) وقتل فلان يوم أحُدٍ! فأنـزل الله: لَيْسَ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جُنَاحٌ فِيمَا طَعِمُوا [سورة المائدة: 93]، . الآية. (22) 12523 - حدثنا محمد بن خلف قال، حدثنا سعيد بن محمد الجرمي، عن أبي تميلة، عن سلام مولى حفص بن أبي القاسم، عن ابن بريدة، عن أبيه قال: بينما نحن قعود على شرابٍ لنا، [ونحن على رَمْلة، ونحن ثلاثة أو أربعة، وعندنا باطِيةٌ لنا]، ونحن نشرب الخمر حِلا إذ قمت حتى آتي رسول الله صلى الله عليه وسلم فأسلم عليه، وقد نـزل تحريم الخمر: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّمَا الْخَمْرُ وَالْمَيْسِرُ وَالأَنْصَابُ وَالأَزْلامُ رِجْسٌ مِنْ عَمَلِ الشَّيْطَانِ ، إلى آخر الآيتين،" فهل أنتم منتهون "، فجئت إلى أصحابي فقرأتها عليهم إلى قوله: " فهل أنتم منتهون "؟ قال: وبعض القوم شربته في يده، قد شرب بعضًا وبقي بعضٌ في الإناء، فقال بالإناء تحت شفته العليا كما يفعل الحجّام. ثم صبوا ما في باطيهتهم، فقالوا: انتهينا ربّنا! انتهينا ربَّنا! (23) * * * وقال آخرون: إنما كانت العداوة والبغضاء، كانت تكون بين الذين نـزلت فيهم هذه الآية بسبب الميسر، لا بسبب السُّكر الذي يحدث لهم من شرب الخمر. فلذلك نهاهم الله عن الميسر. ذكر من قال ذلك: 12524 - حدثنا بشر قال، حدثنا جامع بن حماد قال، حدثنا يزيد بن زريع = قال بشر: وقد سمعته من يزيد وحدثنيه = قال، حدثنا سعيد، عن قتادة قال: كان الرجل في الجاهلية يقامِر على أهله وماله، فيقعد حَرِيبًا سليبًا ينظر إلى ماله في يَدَي غيره، (24) فكانت تُورِث بينهم عداوة وبغضاءَ، فنهى الله عن ذلك وقدَّم فيه. والله أعلم بالذي يصلح خلقه. (25) * * * قال أبو جعفر: والصواب من القول في ذلك عندنا أن يقال، إنّ الله تعالى قد سمَّى هذه الأشياء التي سمّاها في هذه الآية " رجسًا "، وأمر باجتنابها. وقد اختلف أهل التأويل في السبب الذي من أجله نـزلت هذه الآية، وجائز أن يكون نـزولها كان بسبب دُعاء عمر رضى الله عنه في أمر الخمر = وجائز أن يكون ذلك كان بسبب ما نالَ سعدًا من الأنصاري عند انتِشائهما من الشراب = وجائز أن يكون كان من أجل ما كان يلحق أحدَهم عند ذهاب ماله بالقمار من عداوة من يَسَرَه وبغضِه، (26) وليس عندنا بأيِّ ذلك كان، خيرٌ قاطع للعذر. غير أنه أيّ ذلك كان، فقد لزم حكم الآية جميعَ أهل التكليف، وغيرُ ضائرهم الجهل بالسبب الذي له نـزلت هذه الآية. فالخمر والميسر والأنصاب والأزلام رجسٌ من عمل الشيطان، فرضٌ على جميع من بلغته الآية من التكليفُ اجتنابُ جميع ذلك، كما قال تعالى: فَاجْتَنِبُوهُ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ . ----------------- الهوامش : (5) انظر تفسير"البغضاء" فيما سلف 7: 145/10: 136. (6) انظر تفسير"الصد" فيما سلف 9: 489 ، تعليق: 1 ، والمراجع هناك. (7) انظر تفسير"الانتهاء" فيما سلف 482 ، تعليق: 3 ، والمراجع هناك. (8) انظر ما سلف في تحريم الخمر 4: 330-336/8: 376 ، 377. (9) الأثر: 12512 -"أبو ميسرة" هو: "عمرو بن شرحبيل الهمداني" ، سمع عمر ، وعبد الله بن مسعود ، وغيرهما من الصحابة. مضى برقم: 2839 ، 2840 ، 9228. وهذا الخبر رواه أبو جعفر من خمس طرق ، عن أبي إسحق ، عن أبي ميسرة. ورواه أحمد في مسنده رقم: 378 من طريق إسرائيل ، عن أبي إسحق ، بمثله ، وأبو داود في سننه 3 : 444 رقم: 3670 ، بمثله ، وفيه: "بيانًا شفاء". والنسائي في سننه 8 : 286 ، 287 ، بمثله. والترمذي في سننه في كتاب التفسير من طريق محمد بن يوسف ، عن إسرائيل ، مرفوعًا ، ثم من طريق أبي كريب محمد بن العلاء ، عن وكيع. عن إسرائيل ، مرسلا. ولكن جاء هنا في رواية هناد بن السري ، عن وكيع ، مرفوعًا. وقال الترمذي بعد ذكر رواية أبي كريب: "وهذا أصح من حديث محمد بن يوسف" ، يعني أنه أصح مرسلا. وانظر ما سيأتي في باقي التخريج. ورواه الحاكم في المستدرك 2 : 278 ، من طريق عبيد الله بن موسى ، عن إسرائيل بمثله ، وقال: "هذا حديث صحيح على شرط الشيخين ، ولم يخرجاه" ، ووافقه الذهبي. ورواه البيهقي في السنن 8 : 285 ، من طريق عبيد الله بن موسى أيضًا ، ومن طريق إسمعيل بن جعفر ، عن إسرائيل ، بمثله. ورواه أبو جعفر النحاس في الناسخ والمنسوخ: 39 ، من طريق محمد بن يوسف ، عن إسرائيل ، (كطريق الترمذي) وفيه زيادة: "فإنها تذهب العقل والمال" ، الآتية في رقم: 12513 ، وليس في رواية الترمذي. ورواه الواحدي في أسباب النزول: 154 ، من طريق أحمد بن حنبل ، عن خلف بن وليد ، عن إسرائيل ، بمثل ما في المسند. وخرجه ابن كثير في تفسيره 1 : 499 ، 500/ ثم 3 : 225 ، وقد صحح أخي السيد أحمد هذا الحديث في المسند رقم: 378 ، ثم قال: "وذكره ابن كثير في التفسير 1 : 499 ، 500/3: 226 وقال: هكذا رواه أبو داود ، والترمذي ، والنسائي ، من طرق عن أبي إسحق. وكذا رواه ابن أبي حاتم ، وابن مردويه من طريق الثوري ، عن أبي إسحق ، عن أبي ميسرة ، واسمه عمرو بن شرحبيل الهمداني الكوفي ، عن عمر ، وليس له عنه سواه. ولكن قال أبو زرعة: لم يسمع منه. والله أعلم. وقال علي بن المديني: "هذا إسناد صالح صحيح. وصححه الترمذي. وزاد ابن أبي حاتم بعد قوله: انتهينا - إنها تذهب المال وتذهب العقل". قال أخي السيد أحمد: "وقول أبي زرعة أن أبا ميسرة لم يسمع من عمر ، لا أجد له وجهًا. فإن أبا ميسرة لم يذكر بتدليس ، وهو تابعي قديم مخضرم ، مات سنة 63. وفي طبقات ابن سعد 6 : 73 ، عن أبي إسحق قال: أوصى أبو ميسرة أخاه الأرقم: لا تؤذن بي أحدًا من الناس ، وليصل علي شريح قاضي المسلمين وإمامهم = وشريح الكندي ، استقضاه عمر على الكوفة ، وأقام على القضاء ستين سنة ، فأبو ميسرة أقدم منه". أقول: ولم يذكر أحد غير أبي زرعة فيما بحثت ، أن أبا ميسرة لم يسمع من عمر ، بل كلهم ذكر سماعه من عمر. (10) الأثر: 12513 - هذه الزيادة: "فإنها تذهب العقل والمال" ، أشرت إليها في التعليق السالف في رواية أبي جعفر النحاس ، وذكرها ابن كثير ، من رواية ابن أبي حاتم. (11) الآثار : 12514 - 12516 - انظر التخريج في رقم: 12512. (12) في المطبوعة ، والدر المنثور: "لا يجود ذلك" (بتشديد الواو المكسورة) ، وفي المخطوطة كما أثبته غير منقوطة ، وهو الصواب إن شاء الله. (13) الأثر: 15217 - ذكره السيوطي في الدر المنثور 2 : 318 ، ولم ينسبه لغير ابن جرير. (14) "لاحاه يلاحيه ملاحاة ولحاء": إذا نازعه وشاتمه = و"لحي الجمل" (بفتح اللام وسكون الحاء): وهما"لحيان": وهما العظمان اللذان فيهما الأسنان من داخل الفم. يقال: لحي الجمل ، ولحي الإنسان ، وغيرهما. وكان في المطبوعة: "لحي" بالإفراد ، وأثبت ما في المخطوطة بالتثنية: "لحيي" = و"فزر الشيء": صدعه. و" فزر أنفه": شقه. (15) الأثر: 12518 - رواه أبو جعفر بثلاثة أسانيد. كلها صحيح. فرواه من هذه الطريق الأولى أحمد في مسنده رقم: 1567 ، 1614 ، مطولا. ورواه أبو داود الطيالسي ، عن شعبة في مسنده: 28 ، رقم: 208. ورواه مسلم من طريق أبي جعفر هذه ، عن محمد بن المثنى نفسه (15 : 186 ، 187) وفيه"وكان أنف سعد مفزورًا" ، بخلاف رواية أبي جعفر"أفزر الأنف". ورواه مطولا بغير هذا اللفظ من طريق"الحسن بن موسى ، عن زهير ، عن سماك". ورواه البيهقي في السنن 8 : 285 ، من طريق وهب بن جرير ، عن شعبة. ورواه أبو جعفر النحاس في الناسخ والمنسوخ: 40 ، من طريق زهير ، عن سماك. ورواه الواحدي في أسباب النزول: 154. وخرجه ابن كثير في تفسيره 3 : 230 ، والسيوطي في الدر المنثور 2 : 315 ، وقصر في نسبته ، وزاد أيضًا نسبته إلى ابن المنذر ، وابن أبي حاتم ، وأبي الشيخ ، وابن مردويه. وكان في المخطوطة: "صنع رجل من الأنصار فدعانا" ، أسقط"طعامًا" ، وهي ثابتة في المطبوعة ، وفي جميع روايات الخبر. ولذلك أثبتها. وقوله: "فكان سعد أفرز الأنف" ، في جميع الروايات: "مفزور الأنف" ، أي مشقوقه ، كما سلف في التعليق: 2 ، ص569 ولم تقيد كتب اللغة: "أفزر الأنف" ، على"أفعل". وهذا مما يثبت صحته ، وهو جائز في العربية. (16) الأثر: 12519 - في المطبوعة: "قال حدثنا أبو الأحوص ، عن سماك" ، وهو خطأ لا شك فيه وكان في المخطوطة في آخر الصفحة: "قال حدثنا أبو الأحوص قال" ثم بدأ في الصفحة التالية: "عن سماك..." ، فنسى الناسخ في نسخة فأسقط"حدثنا شعبة" ، وبدأ: "عن سماك". (17) الأثر: 12520 - هذا الأثر والذي قبلها طريقان أخريان للأثر رقم: 12518 ، انظر التخريج في التعليق عليه. (18) الأثر: 12521 - خرجه السيوطي في الدر المنثور 2 : 315 ، ولم ينسبه لغير ابن جرير. (19) في المطبوعة: "عبث بعضهم ببعض" ، وهكذا جاء في جمبع روايات الأثر ، فيما بين يدي من الكتب ، ولكنها في المخطوطة كما أثبتها ، وهي صحيحة إن شاء الله. (20) في المطبوعة: "في قلوبهم الضغائن" ، وأثبت ما في المخطوطة. (21) في المطبوعة: "هي رجس ، وهي في بطن فلان" ، وهكذا في سائر المراجع ، وأثبت ما في المخطوطة ، وكأنه صواب أيضا. (22) الأثر: 12522 -"ربيعة بن كلثوم بن جبر الديلي البصري" ، روى له مسلم والنسائي ، متكلم فيه ، وهو ثقة. مضى برقم: 6240. وكان في المطبوعة: "ربيعة بن كلثوم عن جبير ، عن أبيه" ، وهو خطأ. وفي المخطوطة"ربيعة بن كلثوم عن جبر ، عن أبيه" ، وهو خطأ أيضًا ، وإن كان فيها"جبر" على الصواب. وجاء في المستدرك خطأ"جبير" وهو خطأ يصحح. مترجم في التهذيب ، والكبير 2/1/266 ، ولم يذكر فيه جرحًا ، وابن أبي حاتم 1/2/477 ، 478 ، وثقه يحيى بن معين. وفيه عن علي بن المديني ، قال: "سمعت يحيى بن سعيد يقول ، قلت: "لربيعة بن كلثوم في حديث ، عن أبيه ، عن سعيد بن جبير ، هو: عن ابن عباس؟ قال: وهل كان يروي سعيد بن جبير إلا عن ابن عباس؟". وأبوه"كلثوم بن جبر بن مؤمل الديلي" ، ثقة ، وثقه أحمد مضى برقم: 6240 ، مترجم في التهذيب ، والكبير 4/1/227 ، وابن أبي حاتم 3/2/164. وهذا الخبر رواه البيهقي في السنن 8 : 285 ، 286 ، والحاكم في المستدرك 4 : 141 ، ولم يذكر فيه شيئًا ، ولكن قال الذهبي في تعليقه على المستدرك: "قلت: صحيح على شرط مسلم". وخرجه الهيثمي في مجمع الزوائد 7 : 18 ، وقال: "رواه الطبراني ، ورجاله رجال الصحيح". ورواه أبو جعفر النحاس في الناسخ والمنسوخ: 40 مختصرًا ، بغير إسناد. وخرجه ابن كثير في تفسيره 3 : 230 ، من رواية البيهقي في السنن ، وقال: "ورواه النسائي في التفسير ، عن محمد بن عبد الرحيم صاعقة ، عن حجاج بن منهال". وخرجه السيوطي في الدر المنثور 2 : 315. وزاد نسبته إلى عبد بن حميد ، وابن المنذر ، وأبي الشيخ ، وابن مردويه. (23) الأثر: 12523 -"محمد بن خلف بن عمار العسقلاني" ، شيخ الطبري ، مضى برقم: 126 ، 6534. "سعيد بن محمد بن سعيد الجرمي". كوفي ثقة. روى عنه البخاري ومسلم. قال أبو زرعة: "ذاكرت عنه أحمد بأحاديث ، فعرفه" وقال: صدوق ، وكان يطلب معنا الحديث". مترجم في التهذيب ، والكبير 2/1/471 ، وابن أبي حاتم 2/1/59. و"أبو تميلة" ، هو: "يحيى بن واضح الأنصاري" مضى مرارًا ، آخرها رقم: 9009. و"سلام ، مولى حفص ، أبو القاسم الليثي" ، مروزي ، مترجم في الكبير 2/2/134 ، وابن أبي حاتم 2/1/262. وقال البخاري في الكبير: "سمع عبد الله بن بريدة ، عن أبيه: نزلت في تحريم الخمر" ، قاله سعيد الجرمي: سمع يحيى بن واضح ، سمع سلاما" ، إشارة إلى هذا الخبر. ولم يذكر البخاري فيه جرحًا. وقال المعلق على الجرح والتعديل لابن أبي حاتم: "وفي الثقات: سلام الليثي ، والد أبي عبيد القاسم بن سلام". وكان في المطبوعة هنا: "مولى حفص بن أبي قيس" لا أدري كيف استحل لنفسه تغيير ما كان في المخطوطة صوابًا ، إلى خطأ لا ندري ما هو. و"ابن بريدة" ، هو"عبد الله بن بريدة بن الحصيب الأسلمي" قاضي مرو ، أخوه: "سليمان بريدة" ، كانا توأمين. روى عن أبيه ، وابن عباس ، وابن عمرو ، وابن عمر ، وابن مسعود ، وغيرهم من الصحابة. تكلم فيه أحمد بن حنبل. قال الجوزجاني: "قلت لأبي عبد الله: سمع عبد الله من أبيه شيئًا؟ قال: ما أدري ، عامة ما يروى عن بريدة عنه. وضعف حديثه". ووثقه ابن معين وأبو حاتم. مترجم في التهذيب ، وابن أبي حاتم 2 / 2 / 13. وكان في المطبوعة"أبي بريدة" ، وهو خطأ محض ، صوابه في المخطوطة. وأبوه"بريدة بن الحصيب الأسلمي" ، صحابي قديم الإسلام ، قبل بدر. استعمله رسول الله صلى الله عليه وسلم على صدقات قومه. وهذا الخبر ذكره ابن كثير في تفسيره 3 : 230 ، من رواية أبي جعفر ، وفيه"عن أبي بريدة" كخطأ المطبوعة. والسيوطي في الدر المنثور 2 : 315. والزيادة التي بين القوسين من تفسير ابن كثير ، وهو لم ينقل هذا عن غير الطبري ، فلذلك زدتها ، والظاهر أنها سقطت من ناسخ نسختنا. وإن كان السيوطي قد ذكر الأثر بغير هذه الزيادة. وقوله: "ونحن على رملة" ، يعني ، في رملة منبتة مريعة. و"الباطية": ناجود الخمر ، وهي إناء عظيم من زجاج ، تملأ من الشراب ، وتوضع بين الشرب يغرفون منها ويشربون. وقوله: "قال بالإناء" ، يعني: أماله ثم نزعه ، كفعل الحجام وهو ينزع كأس الحجامة. (24) في المطبوعة: "حزينًا سليبًا" ، وهي في المخطوطة غير منقوطة ، وصواب قراءتها ما أثبت."حرب الرجل ماله ، فهو محروب وحريب": إذا أخذ حريبته ، وهو ماله الذي يعيش به ، وتركه بلا شيء. (25) الأثر: 12524-"جامع بن حماد" ، انظر ما علقته على الأثر رقم: 12344. واذكر أن هذا الأثر قد مضى قبل ، ولكن خفي علي مكانه. (26) "يسره" ، يعني: غلبه في الميسر ، وأخذ ماله. قال الزمخشري: "من المجاز: أسروه ، ويسروا ماله. وتياسرت الأهواء قلبه ، قال ذو الرمة: بِتَفْــرِيقِ أَظْعَــانٍ تيايَسَـرْنَ قَلْبَـهُ وَخَـانَ العَصَـا مِنْ عَاجِلِ البَيْنِ قَادِحُ وهذا اللفظ كما استعمله أبو جعفر ، لم تقيده كتب اللغة ، ولكن مقالة الزمخشري دالة على صوابه ، كما قالوا من"القمار": "قمره".