Tabari
Terug naar surah 5, ayah 70

Tafseer van De Maaltijd · Al-Maaida · 5:70

لَقَدْ أَخَذْنَا مِيثَٰقَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَأَرْسَلْنَآ إِلَيْهِمْ رُسُلًۭا ۖ كُلَّمَا جَآءَهُمْ رَسُولٌۢ بِمَا لَا تَهْوَىٰٓ أَنفُسُهُمْ فَرِيقًۭا كَذَّبُوا۟ وَفَرِيقًۭا يَقْتُلُونَ

En Wij sloten een verbond met de Kinderen van Israel en Wij zonden hen Boodschappers. Iedere keer dat er een Boodschapper tot hen kwam, met wat niet met hun eigen wens overeenkwam, loochenden zij sominigen en doodden zij sommigen.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak: Wij hadden waarlijk het verbond aangenomen van de Kinderen van Israël en Wij zonden tot hen boodschappers. Telkens wanneer een boodschapper tot hen kwam met iets wat hun zielen niet begeerden, beschuldigden zij een deel van hen van leugen en doodden een ander deel (5:70). (Dit betekent: Wij hadden waarlijk het verbond aangenomen van de Kinderen van Israël en Wij zonden tot hen boodschappers. Telkens wanneer een boodschapper tot hen kwam met iets wat hun zielen niet begeerden, verklaarden zij een groep voor leugenaars en doodden een andere groep.)

    Abū Jaʿfar zei: De Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt: Ik zweer: Wij hebben waarlijk het verbond aangenomen van de Kinderen van Israël betreffende de oprechte toewijding in het belijden van Onze eenheid (tawḥīd), en het handelen naar hetgeen Wij hun geboden hebben, en het zich onthouden van hetgeen Wij hun verboden hebben. En Wij zonden tot hen daartoe boodschappers, en Wij beloofden hun bij monde van Onze boodschappers tot hen, voor het handelen in gehoorzaamheid aan Ons, de overvloedige beloning, en Wij waarschuwden hen voor het handelen in ongehoorzaamheid aan Ons met de strenge bestraffing. Telkens wanneer een boodschapper van Ons tot hen kwam met iets wat hun zielen niet begeerden en wat niet strookte met hun liefde, verklaarden zij een groep van hen voor leugenaars, en doodden zij een groep van hen, als schending van Ons verbond dat Wij van hen hadden aangenomen, en uit vermetelheid tegenover Ons en tegen Ons bevel in.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله : لَقَدْ أَخَذْنَا مِيثَاقَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَأَرْسَلْنَا إِلَيْهِمْ رُسُلا كُلَّمَا جَاءَهُمْ رَسُولٌ بِمَا لا تَهْوَى أَنْفُسُهُمْ فَرِيقًا كَذَّبُوا وَفَرِيقًا يَقْتُلُونَ (70) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: أقسم: لقد أخذنا ميثاق بني إسرائيل على الإخلاص في توحيدنا، (46) والعمل بما أمرناهم به، والانتهاء عما نهيناهم عنه= وأرسلنا إليهم بذلك رسلا ووعدناهم على ألسن رسلنا إليهم على العمل بطاعتنا الجزيلَ من الثواب، وأوعدناهم على العمل بمعصيتنا الشديدَ من العقاب= كلما جاءهم رسول لنا بما لا تشتهيه نفوسهم ولا يوافق محبَّتهم، كذّبوا منهم فريقًا، ويقتلون منهم فريقًا، نقضًا لميثاقنا الذي أخذناه عليهم، وجرأة علينا وعلى خلاف أمرنا. (47) --------------- الهوامش: (46) في المطبوعة: "وتوحيدنا" ، وفي المخطوطة: "الإخلاص توحيدنا" ، وكأن الصواب ما أثبت. (47) انظر تفسير ألفاظ هذه الآية فيما سلف من فهارس اللغة. وعند هذا الموضع ، انتهى جزء من التقسيم القديم الذي نقلت عنه مخطوطتنا ، وفيها ما نصه: "يتلوهُ: القول في تأويل قوله: { وَحَسِبُوا أَلا تَكُونَ فِتْنَةٌ فَعَمُوا وَصَمُّوا } وصلى الله على محمد النبي وآله وسلم كثيرًا".