Tabari
Terug naar surah 5, ayah 65

Tafseer van De Maaltijd · Al-Maaida · 5:65

وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ ءَامَنُوا۟ وَٱتَّقَوْا۟ لَكَفَّرْنَا عَنْهُمْ سَيِّـَٔاتِهِمْ وَلَأَدْخَلْنَٰهُمْ جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ

En als de Lieden van de Schrift maar hadden geloofd en (Allah) gevreesd, dan hadden Wij hen hun fouten uitgewist en hadden Wij hen gelukzali Tuinen (het Paradijs) binnengeleid.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van Zijn woord: وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ الْكِتَابِ آمَنُوا وَاتَّقَوْا لَكَفَّرْنَا عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَلأَدْخَلْنَاهُمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ (65) ("En als de Mensen van het Boek geloofd hadden en godvrezend waren geweest, dan hadden Wij zeker hun zonden van hen uitgewist en hen zeker de Tuinen van Gelukzaligheid binnengeleid." (5:65))

    Abū Jaʿfar zei: Hij, verheven is Zijn vermelding, zegt: "En als de Mensen van het Boek" — en dat zijn de Joden en de Christenen — "geloofd hadden" in Allah en in Zijn boodschapper Mohammed (Allah zegene hem en geve hem vrede), zodat zij hem voor waar hielden en hem volgden alsook wat aan hem was neergezonden, "en godvrezend waren geweest" met betrekking tot wat Allah hun verboden had en het hadden gemeden, "dan hadden Wij zeker hun zonden van hen uitgewist", dat wil zeggen: Wij hadden hun zonden uitgewist en deze bedekt, en hen er niet mee te schande gemaakt.

    "En hen zeker de Tuinen van Gelukzaligheid binnengeleid", dat wil zeggen: en Wij hadden hen zeker tuinen binnengeleid waarin zij van gelukzaligheid genieten in het Hiernamaals.

    En overeenkomstig hetgeen wij hierover hebben gezegd, hebben de mensen van de uitleg gesproken.

    Vermelding van wie dat zei:

    12256 — Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn woord: "En als de Mensen van het Boek geloofd hadden en godvrezend waren geweest", hij zegt: geloofd hadden in wat Allah heeft neergezonden, en godvrezend waren geweest met betrekking tot wat Allah verboden heeft — "dan hadden Wij zeker hun zonden van hen uitgewist".

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله : وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ الْكِتَابِ آمَنُوا وَاتَّقَوْا لَكَفَّرْنَا عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَلأَدْخَلْنَاهُمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ (65) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: " ولو أن أهل الكتاب "، وهم اليهود والنصارى="آمنوا " بالله وبرسوله محمدٍ صلى الله عليه وسلم، فصدَّقوه واتبعوه وما أنـزل عليه=" واتقوا " ما نهاهم الله عنه فاجتنبوه=" لكفرنا عنهم سيئاتهم "، يقول: محوْنا عنهم ذنوبَهم فغطينا عليها، ولم نفضحهم بها (1) = " ولأدخلناهم جنات النعيم "، يقول: ولأدخلناهم بساتِين ينعَمون فيها في الآخرة. (2) * * * وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. ذكر من قال ذلك: 12256 - حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد، عن قتادة قوله: " ولو أن أهل الكتاب آمنوا واتقوا "، يقول: آمنوا بما أنـزل الله، واتقوا ما حرم الله، =" لكفرنا عنهم سيئاتهم ". ------------------ الهوامش : (1) انظر تفسير"التكفير" فيما سلف 7: 482 ، 490/8: 254= وتفسير"السيئات" فيما سلف من فهارس اللغة (سوأ). (2) انظر تفسير"الجنة" فيما سلف 8: 448 ، تعليق: 3 ، والمراجع هناك.