Tabari
Terug naar surah 5, ayah 58

Tafseer van De Maaltijd · Al-Maaida · 5:58

وَإِذَا نَادَيْتُمْ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ ٱتَّخَذُوهَا هُزُوًۭا وَلَعِبًۭا ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌۭ لَّا يَعْقِلُونَ

En wanneer jullie oproepen tot dc shalât, nemen zij dat als (onderwerp van) bespotting on scherts. Dat is omdat zij een volk zijn dat niet begrijpt.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van de uitspraak van Hem: وَإِذَا نَادَيْتُمْ إِلَى الصَّلاةِ اتَّخَذُوهَا هُزُوًا وَلَعِبًا ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لا يَعْقِلُونَ (58) (En wanneer jullie tot het gebed oproepen, nemen zij het tot spot en spel. Dat is omdat zij een volk zijn dat niet begrijpt. (5:58))

    Abū Jaʿfar zei: Hij, verheven is Zijn vermelding, zegt: en wanneer jullie oproeper, o gelovigen, tot het gebed oproept, drijven deze ongelovigen onder de joden, de christenen en de polytheïsten (mushrikīn) de spot met jullie uitnodiging daartoe en maken zij er hun spel van = "dat is omdat zij een volk zijn dat niet begrijpt". Hij, verheven is Zijn vermelding, bedoelt met Zijn uitspraak "dat" hun handeling die zij verrichten, namelijk hun spotten en hun spel met de oproep tot het gebed. Zij verrichten dat slechts vanwege hun onwetendheid over hun Heer, en omdat zij niet begrijpen wat zij voor zichzelf (aan goeds) hebben indien zij gehoor zouden geven aan het gebed, en wat ten nadele van hen strekt in hun spotten en hun spel met de uitnodiging daartoe. En als zij zouden begrijpen welke bestraffing er bij Allah is voor wie van hen dat doet, dan zouden zij het niet doen.

    * * *

    En over al-Suddī is bij de uitleg ervan overgeleverd wat:-

    12218 - Muḥammad ibn al-Ḥusayn heeft mij verteld, hij zei: Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal heeft ons verteld, hij zei: Asbāṭ heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī: "en wanneer jullie tot het gebed oproepen, nemen zij het tot spot en spel" — er was een man van de christenen in Medina die, wanneer hij de oproeper hoorde oproepen: "ik getuig dat Muḥammad de Boodschapper van Allah is", zei: "moge de leugenaar verbrand worden!" Toen kwam zijn bediende op een van de nachten met vuur naar binnen terwijl hij sliep en zijn gezin sliep, en er viel een vonk die het huis in brand stak, en hij verbrandde, hij en zijn gezin.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله : وَإِذَا نَادَيْتُمْ إِلَى الصَّلاةِ اتَّخَذُوهَا هُزُوًا وَلَعِبًا ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لا يَعْقِلُونَ (58) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: وإذا أذن مؤذنكم، أيها المؤمنون بالصلاة، سخر من دعوتكم إليها هؤلاء الكفار من اليهود والنصارى والمشركين، ولعبوا من ذلك=" ذلك بأنهم قوم لا يعقلون "، يعني تعالى ذكره بقوله: " ذلك "، فعلهم الذي يفعلونه، وهو هزؤهم ولعبهم من الدعاء إلى الصلاة، إنما يفعلونه بجهلهم بربهم، وأنهم لا يعقلون ما لهم في إجابتهم إن أجابوا إلى الصلاة، وما عليهم في استهزائهم ولعبهم بالدعوة إليها، ولو عَقَلوا ما لمن فعل ذلك منهم عند الله من العقاب، ما فعلوه. * * * وقد ذكر عن السدي في تأويله ما:- 12218 - حدثني محمد بن الحسين قال، حدثنا أحمد بن المفضل قال، حدثنا أسباط، عن السدي: " وإذا ناديتم إلى الصلاة اتخذوها هزوًا ولعبًا "، كان رجل من النصارى بالمدينة إذا سمع المنادي ينادي: " أشهد أن محمدًا رسول الله "، قال: " حُرِّق الكاذب "! فدخلت خادمه ذات ليلة من الليالي بنار وهو نائم وأهله نيام، فسقطت شرارة فأحرقت البيت، فاحترق هو وأهله.