Tabari
Terug naar surah 5, ayah 50

Tafseer van De Maaltijd · Al-Maaida · 5:50

أَفَحُكْمَ ٱلْجَٰهِلِيَّةِ يَبْغُونَ ۚ وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ ٱللَّهِ حُكْمًۭا لِّقَوْمٍۢ يُوقِنُونَ

Zoeken zij dan de wet van de Djahiliyyah (onwetendheid)? En wie is er beter dan Allah in het oordelen over hot overtuigde volk?

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van de uitspraak van de Verhevene, wiens vermelding machtig is: أَفَحُكْمَ الْجَاهِلِيَّةِ يَبْغُونَ وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ اللَّهِ حُكْمًا لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ (50) (Verlangen zij dan het oordeel van de onwetendheid (jāhiliyyah)? En wie is beter dan Allah in oordeel voor een volk dat overtuigd is? (5:50))

    Abū Jaʿfar zei: De Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt: Verlangen deze Joden, die zich tot u (de Profeet ﷺ) ter berechting wendden maar zich niet tevredenstelden met uw oordeel toen u rechtvaardig over hen oordeelde — verlangen zij "het oordeel van de onwetendheid (ḥukm al-jāhiliyya)", dat wil zeggen: de oordelen van de afgodenaanbidders onder de mensen van shirk, terwijl zij toch het Boek van Allah bij zich hebben, waarin de uiteenzetting staat van de waarheid van het oordeel dat u over hen velde, en dat dit de waarheid is waarvan afwijken niet geoorloofd is?

    Vervolgens zei de Verhevene, wiens vermelding verheven is — als verwijt aan dezen die weigerden het oordeel van de Boodschapper van Allah ﷺ over hen en ten gunste van hen onder de Joden te aanvaarden, en hun handelwijze daarin als dwaas bestempelend —: En wie is deze, o Joden, die beter is in oordeel dan Allah, de Verhevene wiens vermelding verheven is, in de ogen van wie overtuigd is van de eenheid van Allah en zijn heerschappij erkent? De Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt: Welk oordeel is beter dan het oordeel van Allah, indien gij overtuigd zijt dat gij een Heer hebt, en gij mensen van eenheidsbelijdenis (tawḥīd) en erkenning daarvan zijt?

    * * *

    En in de zin van wat wij hierover hebben gezegd, sprak Mujāhid.

    12153 - Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over de uitspraak van Allah: "Verlangen zij dan het oordeel van de onwetendheid?", hij zei: De Joden.

    12154 - Al-Muthannā heeft mij verteld, hij zei: Abū Ḥudhayfa heeft ons verteld, hij zei: Shibl heeft ons verteld, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid: "Verlangen zij dan het oordeel van de onwetendheid?", de Joden.

    12155 - Al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: ʿAbd al-ʿAzīz heeft ons verteld, hij zei: een sheikh heeft ons verteld, op gezag van Mujāhid: "Verlangen zij dan het oordeel van de onwetendheid?", hij zei: De Joden.

    * * *

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله عز ذكره : أَفَحُكْمَ الْجَاهِلِيَّةِ يَبْغُونَ وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ اللَّهِ حُكْمًا لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ (50) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: أيبغي هؤلاء اليهود الذين احتكموا إليك، فلم يرضوا بحكمك، (40) إذ حكمت فيهم بالقسط (41) =" حكم الجاهلية "، يعني: أحكام عبَدة الأوثان من أهل الشرك، وعندهم كتاب الله فيه بيان حقيقة الحكم الذي حكمت به فيهم، وأنه الحق الذي لا يجوزُ خلافه. ثم قال تعالى ذكره= موبِّخا لهؤلاء الذين أبوا قَبُول حكم رسول الله صلى الله عليه وسلم عليهم ولهم من اليهود، ومستجهلا فعلَهم ذلك منهم=: ومَنْ هذا الذي هو أحسن حكمًا، أيها اليهود، من الله تعالى ذكره عند من كان يوقن بوحدانية الله، ويقرُّ بربوبيته؟ يقول تعالى ذكره: أيّ حكم أحسن من حكم الله، إن كنتم موقنين أن لكم ربًّا، وكنتم أهل توحيدٍ وإقرار به؟ * * * وبنحو الذي قلنا في ذلك قال مجاهد. 12153 - حدثني محمد بن عمرو قال، حدثنا أبو عاصم قال، حدثنا عيسى، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد في قول الله: " أفحكم الجاهلية يبغون "، قال: يهود. 12154 - حدثني المثنى قال، حدثنا أبو حذيفة قال، حدثنا شبل، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد: " أفحكم الجاهلية يبغون "، يهود. 12155 - حدثني الحارث قال، حدثنا عبد العزيز قال، حدثنا شيخ، عن مجاهد: " أفحكم الجاهلية يبغون "، قال: يهود. * * * --------------- الهوامش: (40) انظر تفسير"بغى" و"ابتغى" فيما سلف 10: 290 ، تعليق: 2 ، والمراجع هناك. (41) في المطبوعة: "وقد حكمت" ، وفي المخطوطة: "أو حكمت" ، وصوابها ما أثبت.