Tabari
Terug naar surah 5, ayah 39

Tafseer van De Maaltijd · Al-Maaida · 5:39

فَمَن تَابَ مِنۢ بَعْدِ ظُلْمِهِۦ وَأَصْلَحَ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَتُوبُ عَلَيْهِ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌ

En wit na zijn onrecht berouw toont en zich betert: Allah aanvaardt het berouw van hem. Voorwaar, Allah is Vergevensgezind, Meest Barmhartig.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak, machtig is Zijn gedachtenis: Wie zich dan na zijn onrecht berouwvol bekeert en zich betert, voorzeker, Allah zal zich tot hem in vergeving wenden. Voorwaar, Allah is Vergevensgezind, Genadevol (5:39).

    Abū Jaʿfar zei: Verheven is Zijn lof, Hij zegt: "Wie zich dan berouwvol bekeert" — van deze dieven, dat wil zeggen: wie van hen terugkeert van datgene wat Allah verafschuwt aan ongehoorzaamheid jegens Hem, naar datgene waarmee Hij tevreden is aan gehoorzaamheid aan Hem — "na zijn onrecht", en "zijn onrecht" is zijn overtreding en het verrichten van datgene wat Allah hem verboden heeft, namelijk het stelen van de bezittingen van de mensen — "en zich betert", dat wil zeggen: en zijn ziel verbetert door haar te dwingen tot datgene wat zij verafschuwt in de gehoorzaamheid aan Allah, en door berouw te tonen jegens Hem voor de ongehoorzaamheid waarin hij verkeerde.

    En Mujāhid placht — naar wat ons is verteld — te zeggen: zijn berouw op deze plaats is de voorgeschreven straf (ḥadd) die aan hem voltrokken wordt.

    ...............................................................................

    ......................................

    * * *

    11916 - Muḥammad ibn Saʿd heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: mijn oom heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās: "Wie zich dan na zijn onrecht berouwvol bekeert en zich betert", en Hij wendt zich vergevend tot hem — dat wil zeggen: de voorgeschreven straf (ḥadd).

    11917 - Abū Kurayb heeft ons verteld, hij zei: Mūsā ibn Dāwūd heeft ons verteld, hij zei: Ibn Lahīʿa heeft ons verteld, op gezag van Ḥuyayy ibn ʿAbd Allāh, op gezag van Abū ʿAbd al-Raḥmān al-Ḥubulī, op gezag van ʿAbd Allāh ibn ʿAmr, die zei: Een vrouw stal sieraden, en degenen van wie zij gestolen had kwamen en zeiden: "O Boodschapper van Allah, deze vrouw heeft van ons gestolen!" Toen zei de Boodschapper van Allah ﷺ: "Hak haar rechterhand af." De vrouw zei: "Is er nog gelegenheid tot berouw?" Toen zei de Boodschapper van Allah ﷺ: "Jij bent vandaag van je zonde zoals op de dag dat je moeder je baarde!" Hij zei: Toen openbaarde Allah, machtig en verheven: "Wie zich dan na zijn onrecht berouwvol bekeert en zich betert, voorzeker, Allah zal zich tot hem in vergeving wenden."

    * * *

    En Zijn uitspraak: "voorzeker, Allah zal zich tot hem in vergeving wenden", dat wil zeggen: voorzeker, Allah, machtig en verheven, doet hem terugkeren naar datgene wat Hij liefheeft en waarmee Hij tevreden is, weg van datgene wat Hij verafschuwt en waarover Hij toornt aan ongehoorzaamheid jegens Hem.

    * * *

    En Zijn uitspraak: "Voorwaar, Allah is Vergevensgezind, Genadevol", dat wil zeggen: voorwaar, Allah, machtig is Zijn gedachtenis, is voor wie zich berouwvol bekeert en terugkeert van zijn ongehoorzaamheden naar gehoorzaamheid aan Hem, een Bedekker van zijn zonden, door af te zien van de bestraffing daarvoor op de Dag der Opstanding, en door zijn vernedering daarmee voor de ogen van de getuigen achterwege te laten — "Genadevol" jegens hem en jegens Zijn dienaren die zich tot Hem berouwvol bekeren van hun zonden.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله عز ذكره : فَمَنْ تَابَ مِنْ بَعْدِ ظُلْمِهِ وَأَصْلَحَ فَإِنَّ اللَّهَ يَتُوبُ عَلَيْهِ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ (39) قال أبو جعفر: يقول جل ثناؤه: " فمن تاب "، من هؤلاء السراق، يقول: من رجع منهم عمَّا يكرهه الله من معصيته إيَّاه، إلى ما يرضاه من طاعته (16) =" من بعد ظلمه "، و " ظلمه "، هو اعتداؤه وعمله ما نهاه الله عنه من سرقة أموال الناس (17) =" وأصلح "، (18) يقول: وأصلح نفسه بحملها على مكروهها في طاعة الله، &; 10-299 &; والتوبة إليه ممَّا كان عليه من معصيته. (19) وكان مجاهد -فيما ذكر لنا- يقول: توبته في هذا الموضع، الحدُّ الذي يقام عليه. ............................................................................... ...................................... (20) * * * 11916 - حدثني محمد بن سعد قال، حدثني أبي قال، حدثني عمي قال، حدثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس: " فمن تاب من بعد ظلمه وأصلح "، فتاب عليه، يقول: الحدُّ. (21) 11917 - حدثنا أبو كريب قال: حدثنا موسى بن داود قال، حدثنا ابن لهيعة، عن حُيَيّ بن عبد الله، عن أبي عبد الرحمن الحُبُلي، عن عبد الله بن عمرو قال: سرقت امرأة حُليًّا، فجاء الذين سرقتهم فقالوا: يا رسول الله، سرقتنا هذه المرأة! فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: اقطعوا يدها اليمنى. فقالت المرأة: هل من توبة؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: أنتِ اليومَ من خطيئتك كيوم ولدتك أمك! قال: فأنـزل الله جل وعز: " فمن تاب من بعد ظُلمه وأصلح فإن الله يتوب عليه ". (22) * * * وقوله: " فإن الله يتوب عليه "، يقول: فإن الله جل وعز يُرْجعه إلى ما يحبّ ويرضى، عما يكرَه ويسخط من معصيته. (23) * * * وقوله: " إن الله غفور رحيم " يقول: إن الله عز ذكره ساترٌ على من تاب وأناب عن معاصيه إلى طاعته ذنوبَه، بالعفو عن عقوبته عليها يوم القيامة، وتركه فضيحتَه بها على رءوس الأشهاد=" رحيم " به وبعباده التائبين إليه من ذنوبهم. (24) ----------------- الهوامش : (16) انظر تفسير"التوبة" فيما سلف من فهارس اللغة. (17) انظر تفسير"الظلم" فيما سلف من فهارس الغة. (18) زدت قوله تعالى: "وأصلح" ، ليتم سياق أبي جعفر ، كما جرى عليه في تفسيره ، ولم تكن في المخطوطة ولا المطبوعة. (19) انظر تفسير"الإصلاح" فيما سلف 9: 340 ، تعليق: 5 ، والمراجع هناك. (20) وضعت هذه النقط ، لأني قدرت أن قول مجاهد قد سقط من الناسخ ، أو من أبي جعفر نفسه. وذلك أن الخبر الآتي بعده عن ابن عباس ، لا عن مجاهد. (21) في المطبوعة: "يقول: فتاب عليه بالحد" ، وأثبت ما في المخطوطة ، فهو صواب. يعني أن توبة الله عليه بعد الحد الذي يقام عليه لتوبته. (22) الأثر: 11917-"موسى بن داود الضبي" ، ثقة من شيوخ أحمد ، مضى برقم: 10190 = و"ابن لهيعة" ، مضى مرارًا. و"حيي بن عبد الله بن شريح المعافري الحبلي المصري". روى له الأربعة ، ثقة. تكلم فيه أحمد وقال: "عنده مناكير". وقال البخاري: "فيه نظر". وقال ابن معين"ليس به بأس" وقال ابن عدي: "أرجو أنه لا بأس به إذا روى عنه ثقة". وذكره ابن حبان في الثقات. مترجم في التهذيب. و"أبو عبد الرحمن الحبلي" هو"عبد الله بن يزيد المعافري" ، تابعي ثقة. مضى برقم: 6657 ، 9483. وهذا الخبر رواه أحمد في مسنده برقم: 6657 ، من طريق حسن بن موسى عن ابن لهيعة ، عن حيي ، مطولا مفصلا ، وخرجه أخي السيد أحمد هناك وقال: "إسناده صحيح". ونقله ابن كثير في تفسيره 3: 152 ، ثم نقل رواية أحمد ، ثم قال: "وهذه المرأة ، هي المخزومية التي سرقت ، وحديثها ثابت في الصححين ، من رواية الزهري ، عن عروة ، عن عائشة". ثم انظر فتح الباري (12: 76- 86) ، وصحيح مسلم 11: 186- 188. والمرأة التي سرقت هي: "فاطمة بنت الأسود بن عبد الأسد بن هلال بن عبد الله بن عمر بن مخزوم" (ابن سعد 8: 192) ، وقد استوفى الحافظ ابن حجر خبرها في شرح هذا الحديث في الفتح. (23) في المطبوعة: "عما يكرهه...." وأثبت الصواب من المخطوطة. (24) انظر تفسير"غفور" و"رحيم" فيما سلف من فهارس اللغة.