Tabari
Terug naar surah 5, ayah 118

Tafseer van De Maaltijd · Al-Maaida · 5:118

إِن تُعَذِّبْهُمْ فَإِنَّهُمْ عِبَادُكَ ۖ وَإِن تَغْفِرْ لَهُمْ فَإِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ

Indien U hen straft: voorwaar, zij zijn Uw dienaren. En indien U hen vergeeft: dan voorwaar, U bent de Almachtige, de Alwijze."

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van Zijn woord: إِنْ تُعَذِّبْهُمْ فَإِنَّهُمْ عِبَادُكَ وَإِنْ تَغْفِرْ لَهُمْ فَإِنَّكَ أَنْتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ (118) ("Indien U hen bestraft, dan zijn zij waarlijk Uw dienaren, en indien U hen vergeeft, dan bent waarlijk U de Almachtige, de Alwijze") (5:118).

    Abū Jaʿfar zei: De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt: Indien U dezen die deze uitspraak deden bestraft, doordat U hen daarop laat sterven — "dan zijn zij waarlijk Uw dienaren", die zich aan U overgeven, die zich niet onttrekken aan wat U met hen beoogt en die van zichzelf geen kwaad of beschikking kunnen afwenden waarmee U hen treft — "en indien U hen vergeeft", doordat U hen leidt naar het berouw daarover en het voor hen bedekt — "dan bent waarlijk U de Almachtige (al-ʿAzīz)", in Zijn vergelding aan wie Hij wil vergelden, niemand kan Hem daarvan weerhouden — "de Alwijze (al-Ḥakīm)", in Zijn leiding van wie Hij van Zijn schepselen naar het berouw leidt, en in Zijn begunstiging van wie Hij van hen begunstigt met de weg naar redding van de bestraffing, zoals het volgende:

    13037 — Muḥammad ibn al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Aḥmad ibn Mufaḍḍal heeft ons verteld, hij zei: Asbāṭ heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī, over Zijn woord: "Indien U hen bestraft, dan zijn zij waarlijk Uw dienaren, en indien U hen vergeeft" — doordat U hen uit het christendom haalt en hen naar de islam leidt — "dan bent waarlijk U de Almachtige, de Alwijze". En dit is de uitspraak van ʿĪsā in het wereldse leven.

    13038 — al-Ḥasan ibn Yaḥyā heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-Razzāq heeft ons bericht, hij zei: Maʿmar heeft ons bericht, op gezag van Qatāda, over Zijn woord: "Indien U hen bestraft, dan zijn zij waarlijk Uw dienaren, en indien U hen vergeeft, dan bent waarlijk U de Almachtige, de Alwijze", hij zei: Bij Allah, zij waren geen mensen die schimpten noch vervloekten.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله : إِنْ تُعَذِّبْهُمْ فَإِنَّهُمْ عِبَادُكَ وَإِنْ تَغْفِرْ لَهُمْ فَإِنَّكَ أَنْتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ (118) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: إنْ تعذب هؤلاء الذين قالوا هذه المقالة، بإماتتك إياهم عليها =" فإنهم عبادك "، مستسلمون لك, لا يمتنعون مما أردت بهم، ولا يدفعون عن أنفسهم ضرًّا ولا أمرًا تنالهم به =" وإن تغفر لهم "، بهدايتك إياهم إلى التوبة منها، فتستر عليهم =" فإنك أنت العزيز "، (26) في انتقامه ممن أراد الانتقام منه، لا يقدر أحدٌ يدفعه عنه =" الحكيم "، في هدايته من هدى من خلقه إلى التوبة، وتوفيقه من وفَّق منهم لسبيل النجاة من العقاب، كالذي:- 13037 - حثنا محمد بن الحسين قال ، حدثنا أحمد بن مفضل قال ، حدثنا أسباط, عن السدي في قوله: " إن تعذبهم فإنهم عبادك وإن تغفر لهم " ، فتخرجهم من النصرانية، وتهديهم إلى الإسلام =" فإنك أنت العزيز الحكيم " . وهذا قول عيسى في الدنيا. 13038 - حدثنا الحسن بن يحيى قال ، أخبرنا عبد الرزاق قال ، أخبرنا معمر, عن قتادة في قوله: " إن تعذبهم فإنهم عبادك وإن تغفر لهم فإنك أنت العزيز الحكيم " ، قال: والله ما كانوا طعَّانين ولا لعَّانين. -------------------------- الهوامش : (26) انظر تفسير"العباد" ، و"المغفرة" ، و"العزيز" ، و"الحكيم" فيما سلف من فهارس اللغة (عبد) ، (غفر) ، (عزز) ، (حكم).