Tabari
Terug naar surah 49, ayah 8

Tafseer van De Vertrekken · Al-Hujuraat · 49:8

فَضْلًۭا مِّنَ ٱللَّهِ وَنِعْمَةًۭ ۚ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌۭ

Als een gunst van Allah en een genieting. En Allah is Alwetend, Alwijs.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En Zijn uitspraak فَضْلا مِنَ اللَّهِ وَنِعْمَةً (als een gunst van Allah en een genade) — Hij zegt: maar Allah heeft het geloof bij jullie geliefd gemaakt en jullie deze genade geschonken die Hij als een gunst van Hem heeft gerekend, en als een weldaad en een genade van Hem die Hij jullie heeft geschonken. وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ (en Allah is Alwetend, Alwijs) — Hij zegt: en Allah is bezitter van kennis omtrent wie van jullie de weldoener is en wie de kwaaddoener, en wie de genade en de gunst van Allah waardig is en wie daarvoor onwaardig is, en bezitter van wijsheid in Zijn beschikking over Zijn schepselen en Zijn beschikken over hen in wat Hij wil van Zijn besluit.

    En in overeenstemming met wat wij gezegd hebben in de uitleg van Zijn uitspraak وَاعْلَمُوا أَنَّ فِيكُمْ رَسُولَ اللَّهِ لَوْ يُطِيعُكُمْ فِي كَثِيرٍ مِنَ الأمْرِ لَعَنِتُّمْ (En weet dat de Boodschapper van Allah onder jullie is; als hij jullie in veel van de zaken zou gehoorzamen, zouden jullie zeker in nood geraken), spraken de uitleggers (ahl al-taʾwīl).

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda وَاعْلَمُوا أَنَّ فِيكُمْ رَسُولَ اللَّهِ (En weet dat de Boodschapper van Allah onder jullie is)... totdat hij لَعَنِتُّمْ (zouden jullie zeker in nood geraken) bereikte: dezen zijn de metgezellen van de profeet van Allah ﷺ; indien de profeet van Allah hen in veel van de zaken zou gehoorzamen, zouden jullie in nood geraken. Jullie zijn dus, bij Allah, het zwakst van mening en het lichtzinnigst van verstand. Een man wantrouwde zijn eigen mening en aanvaardde de raad van het Boek van Allah. En zo, zoals wij ook hebben gezegd, in de uitleg van Zijn uitspraak وَلَكِنَّ اللَّهَ حَبَّبَ إِلَيْكُمُ الإيمَانَ (maar Allah heeft het geloof bij jullie geliefd gemaakt), zeiden zij.

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over Zijn uitspraak حَبَّبَ إِلَيْكُمُ الإيمَانَ وَزَيَّنَهُ فِي قُلُوبِكُمْ (heeft het geloof bij jullie geliefd gemaakt en het in jullie harten verfraaid): Hij heeft het hun geliefd gemaakt en het in hun harten schoon gemaakt.

    En in overeenstemming met wat wij gezegd hebben in de uitleg van Zijn uitspraak وَكَرَّهَ إِلَيْكُمُ الْكُفْرَ وَالْفُسُوقَ وَالْعِصْيَانَ أُولَئِكَ هُمُ الرَّاشِدُونَ * فَضْلا مِنَ اللَّهِ وَنِعْمَةً (en Hij heeft het ongeloof, het moreel verderf en de ongehoorzaamheid bij jullie verafschuwd doen worden — zij zijn het die rechtgeleid zijn — als een gunst van Allah en een genade), zeiden zij eveneens.

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over Zijn uitspraak وَكَرَّهَ إِلَيْكُمُ الْكُفْرَ وَالْفُسُوقَ (en het ongeloof en het moreel verderf bij jullie verafschuwd doen worden): hij zei: het liegen en de ongehoorzaamheid; hij zei: de ongehoorzaamheid aan de Profeet ﷺ. أُولَئِكَ هُمُ الرَّاشِدُونَ (zij zijn het die rechtgeleid zijn) — waar kwam dit vandaan? Hij zei: een gunst van Allah en een genade. Hij zei: en de hypocrieten (munāfiqūn) heeft Allah allen in de Koran de leugenaars genoemd. Hij zei: en de moreel verdorvene (fāsiq) is de leugenaar in het hele Boek van Allah.

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله ( فَضْلا مِنَ اللَّهِ وَنِعْمَةً ) يقول: ولكن الله حبَّب إليكم الإيمان, وأنعم عليكم هذه النعمة التي عدّها فضلا منه, وإحسانا ونعمة منه أنعمها عليكم ( وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ) يقول: والله ذو علم بالمحسن منكم من المسيء, ومن هو لنعم الله وفضله أهل, ومن هو لذلك غير أهل, وحكمة في تدبيره خلقه, وصرفه إياهم فيما شاء من قضائه. وبنحو الذي قلنا في تأويل قوله ( وَاعْلَمُوا أَنَّ فِيكُمْ رَسُولَ اللَّهِ لَوْ يُطِيعُكُمْ فِي كَثِيرٍ مِنَ الأمْرِ لَعَنِتُّمْ ) قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة ( وَاعْلَمُوا أَنَّ فِيكُمْ رَسُولَ اللَّهِ )... حتى بلغ ( لَعَنِتُّمْ ) هؤلاء أصحاب نبيّ الله صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم, لو أطاعهم نبيّ الله في كثير من الأمر لعنتم, فأنتم والله أسخف رأيا, وأطيش عقولا اتهم رجل رأيه, وانتصح كتاب الله, وكذلك كما قلنا أيضا في تأويل قوله ( وَلَكِنَّ اللَّهَ حَبَّبَ إِلَيْكُمُ الإيمَانَ ) قالوا . * ذكر من قال ذلك: حدثني يونس, قال: أخبرنا ابن وهب, قال: قال ابن زيد, في قوله ( حَبَّبَ إِلَيْكُمُ الإيمَانَ وَزَيَّنَهُ فِي قُلُوبِكُمْ ) قال: حببه إليهم وحسَّنه في قلوبهم. وبنحو الذي قلنا في تأويل قوله ( وَكَرَّهَ إِلَيْكُمُ الْكُفْرَ وَالْفُسُوقَ وَالْعِصْيَانَ أُولَئِكَ هُمُ الرَّاشِدُونَ * فَضْلا مِنَ اللَّهِ وَنِعْمَةً ) قالوا أيضا. * ذكر من قال ذلك: حدثني يونس, قال: أخبرنا ابن وهب, قال: قال ابن زيد, في قوله: ( وَكَرَّهَ إِلَيْكُمُ الْكُفْرَ وَالْفُسُوقَ ) قال: الكذب والعصيان; قال: عصيان النبيّ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم ( أُولَئِكَ هُمُ الرَّاشِدُونَ ) من أين كان هذا؟ قال: فضل من الله ونعمة; قال: والمنافقون سماهم الله أجمعين في القرآن الكاذبين; قال: والفاسق: الكاذب في كتاب الله كله.