Tabari
Terug naar surah 49, ayah 3

Tafseer van De Vertrekken · Al-Hujuraat · 49:3

إِنَّ ٱلَّذِينَ يَغُضُّونَ أَصْوَٰتَهُمْ عِندَ رَسُولِ ٱللَّهِ أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱمْتَحَنَ ٱللَّهُ قُلُوبَهُمْ لِلتَّقْوَىٰ ۚ لَهُم مَّغْفِرَةٌۭ وَأَجْرٌ عَظِيمٌ

Voorwaar, degenen die hun stemmen verzachten in de aanwezigheid van de Boodschapper van Allah: zij zijn degenen wier harten Allah heeft beproeft op Taqwa. Voor hen is er vergeving en een geweldige beloning.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: إِنَّ الَّذِينَ يَغُضُّونَ أَصْوَاتَهُمْ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ أُولَئِكَ الَّذِينَ امْتَحَنَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ لِلتَّقْوَى لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ عَظِيمٌ (3) (Voorwaar, degenen die hun stemmen dempen bij de Boodschapper van Allah — zij zijn het wier harten Allah heeft beproefd op godvrezendheid; voor hen is er vergeving en een geweldige beloning (3)).

    De Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt: voorwaar, degenen die zich onthouden van het verheffen van hun stemmen bij de Boodschapper van Allah. De grondbetekenis van al-ghaḍḍ is: het zachtjes inhouden. Daartoe behoort ook ghaḍḍ al-baṣar, namelijk het inhouden van de blik, het weerhouden ervan van het kijken, zoals Jarīr zei:

    "Sla je blik neer, want jij behoort tot Numayr, en je hebt noch Kaʿb noch Kilāb geëvenaard." (3)

    En Zijn uitspraak ( أُولَئِكَ الَّذِينَ امْتَحَنَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ لِلتَّقْوَى ) (zij zijn het wier harten Allah heeft beproefd op godvrezendheid): de Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt: dezen die hun stemmen dempen bij de Boodschapper van Allah, zij zijn het wier harten Allah heeft getoetst door hen te beproeven, zodat Hij hen uitkoos en zuiverde voor de godvrezendheid (taqwā) — dat wil zeggen: voor het zich tegen Hem behoeden door het verrichten van gehoorzaamheid aan Hem en het vermijden van ongehoorzaamheid aan Hem — net zoals goud beproefd wordt met vuur, waarbij het zuivere ervan wordt uitgezuiverd en het onzuivere ervan teniet wordt gedaan. (4)

    En overeenkomstig hetgeen wij hierover gezegd hebben, spraken de mensen van de uitleg (de exegeten).

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden — op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, betreffende Zijn uitspraak ( امْتَحَنَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ ) (Allah heeft hun harten beproefd), hij zei: Hij heeft ze gezuiverd.

    Ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda, betreffende Zijn uitspraak ( امْتَحَنَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ ) (Allah heeft hun harten beproefd), hij zei: Allah heeft hun harten gezuiverd voor hetgeen Hij liefheeft.

    En Zijn uitspraak ( لَهُمْ مَغْفِرَةٌ ) (voor hen is er vergeving), Hij zegt: voor hen is er van Allah kwijtschelding van hun voorbije zonden en vergiffenis Zijnerzijds daarvoor. ( وَأَجْرٌ عَظِيمٌ ) (en een geweldige beloning), Hij zegt: en een overvloedige beloning, en dat is het paradijs (al-janna).

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : إِنَّ الَّذِينَ يَغُضُّونَ أَصْوَاتَهُمْ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ أُولَئِكَ الَّذِينَ امْتَحَنَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ لِلتَّقْوَى لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ عَظِيمٌ (3) يقول تعالى ذكره: إن الذين يكفون رفع أصواتهم عند رسول الله, وأصل الغضّ: الكفّ في لين. ومنه: غضّ البصر, وهو كفه عن النظر, كما قال جرير: فَغُــضَّ الطَّـرْفَ إنَّـكَ مِـنْ نُمَـيْر فَــلا كَعْبــا بَلَغــتَ وَلا كِلابــا (3) وقوله ( أُولَئِكَ الَّذِينَ امْتَحَنَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ لِلتَّقْوَى ) يقول تعالى ذكره: هؤلاء الذين يغضون أصواتهم عند رسول الله, هم الذين اختبر الله قلوبهم بامتحانه إياها, فاصطفاها وأخلصها للتقوى, يعني لاتقائه بأداء طاعته, واجتناب معاصيه, كما يمتحن الذهب بالنار, فيخلص جيدها, ويبطل خبثها (4) . وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن عمرو, قال: ثنا أبو عاصم, قال: ثنا عيسى; وحدثني الحارث, قال: ثنا الحسن, قال: ثنا ورقاء جميعا, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد, قوله ( امْتَحَنَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ ) قال: أخلص. حدثنا ابن عبد الأعلى, قال: ثنا ابن ثور, عن معمر, عن قتادة, في قوله ( امْتَحَنَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ ) قال: أخلص الله قلوبهم فيما أحبّ. وقوله ( لَهُمْ مَغْفِرَةٌ ) يقول: لهم من الله عفو عن ذنوبهم السالفة, وصفح منه عنها لهم ( وَأَجْرٌ عَظِيمٌ ) يقول: وثواب جزيل, وهو الجنة. ------------------------ الهوامش: (3) البيت لجرير بن الخطفي ، من قصيدة يهجو بها الراعي النميري الشاعر . ( ديوانه 64 ) يقول له . غض نظرك أي كف بصرك ذلا ومهانة . وهذا موضع الشاهد عند قوله تعالى " يغضون أصواتهم عند رسول الله " وهو من ذلك . قال في " اللسان : غض " : وغض طرفه وبصره ، يغضه غضا وغضاضا ( ككتاب ) وغضاضة ( كسحابة ) فهو مغضوض وغضيض " كفه وخفضه وكسره ، وقيل : هو إذا دانى بين جفونه ونظر . وقيل : الغضيض : الطرف المسترخي الأجفان . وفي الحديث " كان إذا فرح غض طرفه " ، أي كسره وأطرق ، ولم يفتح عينيه . وإنما كان يفعل ذلك ، ليكون أبعد من الأشر والمرح . أ هـ . وكعب وكلاب : حيان من تميم . (4) الضمير في جيدها وخبثها : راجع إلى الذهب ، لأنها مؤنثة ، وقد تذكر .