Tabari
Terug naar surah 49, ayah 17

Tafseer van De Vertrekken · Al-Hujuraat · 49:17

يَمُنُّونَ عَلَيْكَ أَنْ أَسْلَمُوا۟ ۖ قُل لَّا تَمُنُّوا۟ عَلَىَّ إِسْلَٰمَكُم ۖ بَلِ ٱللَّهُ يَمُنُّ عَلَيْكُمْ أَنْ هَدَىٰكُمْ لِلْإِيمَٰنِ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ

Zij menen jou een dienst te bewijzen door Moslim te worden. Zeg: "Bewijst mij geen dienst door jullie (toetreden tot) de Islam. Juist Allah heeft jullie begenadigd, doordat Hij jullie naar het geloof heeft geleid, als jullie waarachtig zijn."

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: يَمُنُّونَ عَلَيْكَ أَنْ أَسْلَمُوا قُلْ لا تَمُنُّوا عَلَيَّ إِسْلامَكُمْ بَلِ اللَّهُ يَمُنُّ عَلَيْكُمْ أَنْ هَدَاكُمْ لِلإِيمَانِ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ (49:17) (Zij doen alsof zij jou een gunst bewijzen doordat zij de islam hebben aangenomen. Zeg: bewijst mij geen gunst met jullie islam; veeleer bewijst Allah jullie een gunst doordat Hij jullie naar het geloof heeft geleid, indien jullie waarachtig zijn).

    De Verhevene zegt tot Zijn Profeet Muḥammad ﷺ: deze bedoeïenen doen alsof zij jou een gunst bewijzen, o Muḥammad, doordat zij de islam hebben aangenomen. ( قُلْ لا تَمُنُّوا عَلَيَّ إِسْلامَكُمْ بَلِ اللَّهُ يَمُنُّ عَلَيْكُمْ أَنْ هَدَاكُمْ لِلإيمَانِ ) (Zeg: bewijst mij geen gunst met jullie islam; veeleer bewijst Allah jullie een gunst doordat Hij jullie naar het geloof heeft geleid): hij zegt: veeleer bewijst Allah jullie een gunst, o gemeenschap, doordat Hij jullie het vermogen heeft geschonken om in Hem en in Zijn Boodschapper te geloven. ( إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ ) (Indien jullie waarachtig zijn): hij zegt: indien jullie waarachtig zijn in jullie uitspraak "wij geloven", dan is het Allah die jullie de gunst heeft bewezen door jullie naar Hem te leiden; bewijst mij dus geen gunst met jullie islam.

    En er is vermeld dat deze bedoeïenen, van de Banū Asad, tegen de Boodschapper van Allah ﷺ een gunst meenden te kunnen voorwenden en zeiden: wij hebben geloofd zonder strijd, en wij hebben niet tegen jou gestreden zoals anderen tegen jou hebben gestreden. Toen openbaarde Allah over hen deze verzen.

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    Ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: Muḥammad ibn Jaʿfar heeft ons verteld, hij zei: Shuʿba heeft ons verteld, op gezag van Abū Bishr, op gezag van Saʿīd ibn Jubayr, over dit vers ( يَمُنُّونَ عَلَيْكَ أَنْ أَسْلَمُوا ): zijn het de Banū Asad? Hij zei: dat is wel gezegd.

    Ibn al-Muthannā heeft ons verteld, hij zei: Sahl ibn Yūsuf heeft ons verteld, hij zei: Shuʿba heeft ons verteld, op gezag van Abū Bishr, die zei: ik zei tegen Saʿīd ibn Jubayr ( يَمُنُّونَ عَلَيْكَ أَنْ أَسْلَمُوا ): zijn het de Banū Asad? Hij zei: zij beweren dat.

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van Ḥabīb ibn Abī ʿAmra, die zei: Bishr ibn Ghālib en Labīd ibn ʿUṭārid — of Bishr ibn ʿUṭārid en Labīd ibn Ghālib — zaten bij al-Ḥajjāj. Toen zei Bishr ibn Ghālib tegen Labīd ibn ʿUṭārid: over jouw volk, de Banū Tamīm, is geopenbaard إِنَّ الَّذِينَ يُنَادُونَكَ مِنْ وَرَاءِ الْحُجُرَاتِ (Voorwaar, degenen die jou van achter de vertrekken roepen). Ik vermeldde dat aan Saʿīd ibn Jubayr, en hij zei: indien hij het einde van het vers had gekend, zou hij hem geantwoord hebben ( يَمُنُّونَ عَلَيْكَ أَنْ أَسْلَمُوا ) — zij zeiden: wij hebben de islam aangenomen, en de Banū Asad hebben niet tegen jou gestreden.

    Ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda ( لا تَمُنُّوا ): wij hebben de islam aangenomen zonder strijd, wij hebben niet tegen jou gestreden zoals de Banū die-en-die en de Banū die-en-die tegen jou hebben gestreden. Toen zei Allah tot Zijn Profeet ﷺ: ( قُلْ ) (Zeg) tot hen ( لا تَمُنُّوا عَلَيَّ إِسْلامَكُمْ بَلِ اللَّهُ يَمُنُّ عَلَيْكُمْ أَنْ هَدَاكُمْ لِلإيمَانِ ) (bewijst mij geen gunst met jullie islam; veeleer bewijst Allah jullie een gunst doordat Hij jullie naar het geloof heeft geleid).

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over Zijn uitspraak ( يَمُنُّونَ عَلَيْكَ أَنْ أَسْلَمُوا قُلْ لا تَمُنُّوا عَلَيَّ إِسْلامَكُمْ ): hij zei: deze verzen zijn over de bedoeïenen geopenbaard.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : يَمُنُّونَ عَلَيْكَ أَنْ أَسْلَمُوا قُلْ لا تَمُنُّوا عَلَيَّ إِسْلامَكُمْ بَلِ اللَّهُ يَمُنُّ عَلَيْكُمْ أَنْ هَدَاكُمْ لِلإِيمَانِ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ (17) يقول تعالى ذكره لنبيه محمد صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم: يمنّ عليك هؤلاء الأعراب يا محمد أن أسلموا( قُلْ لا تَمُنُّوا عَلَيَّ إِسْلامَكُمْ بَلِ اللَّهُ يَمُنُّ عَلَيْكُمْ أَنْ هَدَاكُمْ لِلإيمَانِ ) يقول: بل الله يمن عليكم أيها القوم أن وفقكم للإيمان به وبرسوله ( إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ ) يقول: إن كنتم صادقين في قولكم آمنا, فإن الله هو الذي منّ عليكم بأن هداكم له, فلا تمنوا عليّ بإسلامكم. وذُكر أن هؤلاء الأعراب من بني أسد, امتنوا على رسول الله صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم, فقالوا: آمنا من غير قتال, ولم نقاتلك كما قاتلك غيرنا, فأنـزل الله فيهم هذه الآيات. * ذكر من قال ذلك: حدثنا ابن بشار, قال: ثنا محمد بن جعفر, قال: ثنا شعبة, عن أبي بشر, عن سعيد بن جُبَير في هذه الآية ( يَمُنُّونَ عَلَيْكَ أَنْ أَسْلَمُوا ) أهم بنو أسد؟ قال: قد قيل ذلك. حدثنا ابن المثنى, قال: ثنا سهل بن يوسف, قال: ثنا شعبة, عن أبي بشر, قال: قلت لسعيد بن جُبَير ( يَمُنُّونَ عَلَيْكَ أَنْ أَسْلَمُوا ) أهم بنو أسد؟ قال: يزعمون ذاك. حدثنا ابن حُمَيد, قال: ثنا مهران, عن سفيان, عن حبيب بن أبي عمرة, قال: كان بشر بن غالب ولبيد بن عطارد, أو بشر بن عطارد, ولبيد بن غالب عند الحجاج جالسين, فقال بشر بن غالب للبيد بن عطارد: نـزلت في قومك بني تميم إِنَّ الَّذِينَ يُنَادُونَكَ مِنْ وَرَاءِ الْحُجُرَاتِ فذكرت ذلك لسعيد بن جُبَير, فقال: إنه لو علم بآخر الآية أجابه ( يَمُنُّونَ عَلَيْكَ أَنْ أَسْلَمُوا ) قالوا أسلمنا ولم تقاتلك بنو أسد. حدثنا ابن عبد الأعلى, قال: ثنا ابن ثور, عن معمر, عن قتادة ( لا تَمُنُّوا ) أنا أسلمنا بغير قتال لم نقاتلك كما قاتلك بنو فلان وبنو فلان, فقال الله لنبيه صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم : ( قُلْ ) لهم ( لا تَمُنُّوا عَلَيَّ إِسْلامَكُمْ بَلِ اللَّهُ يَمُنُّ عَلَيْكُمْ أَنْ هَدَاكُمْ لِلإيمَانِ ). حدثني يونس, قال: أخبرنا ابن وهب, قال: قال ابن زيد, في قوله ( يَمُنُّونَ عَلَيْكَ أَنْ أَسْلَمُوا قُلْ لا تَمُنُّوا عَلَيَّ إِسْلامَكُمْ ) قال: فهذه الآيات نـزلت في الأعراب.