Tabari
Terug naar surah 48, ayah 4

Tafseer van De Overwinning · Al-Fath · 48:4

هُوَ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ ٱلسَّكِينَةَ فِى قُلُوبِ ٱلْمُؤْمِنِينَ لِيَزْدَادُوٓا۟ إِيمَٰنًۭا مَّعَ إِيمَٰنِهِمْ ۗ وَلِلَّهِ جُنُودُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًۭا

Hij is Degene Die die de vrede in de harten van de gelovigen neerzond, opdat zij geloof zouden toevoegen aan hun geloof (dat al in hen was). En aan Allah behoren de legers van de hemelen en de aarde. En Allah is Alwetend, Alwijs.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van de woorden van de Verhevene: هُوَ الَّذِي أَنْزَلَ السَّكِينَةَ فِي قُلُوبِ الْمُؤْمِنِينَ لِيَزْدَادُوا إِيمَانًا مَعَ إِيمَانِهِمْ وَلِلَّهِ جُنُودُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا (4) (Hij is het die de rust deed neerdalen in de harten van de gelovigen, opdat zij in geloof (īmān) zouden toenemen boven hun geloof. En aan Allah behoren de legerscharen van de hemelen en de aarde, en Allah is Alwetend, Alwijs (4))

    Hij, wiens roem verheven is, bedoelt met Zijn woorden ( هُوَ الَّذِي أَنـزلَ السَّكِينَةَ فِي قُلُوبِ الْمُؤْمِنِينَ ) Hij is het die de rust deed neerdalen in de harten van de gelovigen: Allah deed de kalmte en de gemoedsrust neerdalen in de harten van degenen die in Allah en Zijn Boodschapper geloven, gericht op het geloof (īmān) en op de waarheid waarmee Allah u, o Mohammed, gezonden heeft. De vermelding van het meningsverschil van de uitleggers over de betekenis van de "sakīna" (rust) is reeds eerder gegeven, evenals het juiste oordeel daarover, met de getuigenissen die het overbodig maken om dat hier te herhalen.

    ( لِيَزْدَادُوا إِيمَانًا مَعَ إِيمَانِهِمْ ) opdat zij in geloof zouden toenemen boven hun geloof — Hij zegt: opdat zij zouden toenemen door hun bevestiging van datgene wat Allah nieuw heeft ingesteld aan verplichtingen (farāʾiḍ) die Hij hun heeft opgelegd en die hun voorheen niet verplicht waren — (geloof boven hun geloof) — Hij zegt: opdat zij zouden toenemen, bovenop hun geloof, met de verplichtingen die hun reeds vóór dat tijdstip verplicht waren.

    En overeenkomstig hetgeen wij hierover gezegd hebben, hebben de uitleggers gesproken.

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    ʿAlī heeft mij verteld, hij zei: Abū Ṣāliḥ heeft ons verteld, hij zei: Muʿāwiya heeft mij verteld, op gezag van ʿAlī, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn woorden ( هُوَ الَّذِي أَنـزلَ السَّكِينَةَ فِي قُلُوبِ الْمُؤْمِنِينَ ): hij zei: de sakīna is de barmhartigheid. ( لِيَزْدَادُوا إِيمَانًا مَعَ إِيمَانِهِمْ ): hij zei: voorwaar, Allah — verheven zij Zijn lof — zond Zijn profeet Mohammed — Allah's vrede en zegen zij met hem — met de getuigenis dat er geen god is dan Allah. Toen zij die geloofden, voegde Hij voor hen het gebed (ṣalāh) eraan toe; toen zij dat geloofden, voegde Hij voor hen het vasten (ṣawm) eraan toe; toen zij dat geloofden, voegde Hij voor hen de aalmoes (zakāh) eraan toe; toen zij die geloofden, voegde Hij voor hen de bedevaart (ḥajj) eraan toe. Daarna vervolmaakte Hij voor hen hun godsdienst en zei: الْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَكُمْ دِينَكُمْ وَأَتْمَمْتُ عَلَيْكُمْ نِعْمَتِي (Heden heb Ik uw godsdienst voor u vervolmaakt en Mijn gunst aan u voltooid). Ibn ʿAbbās zei: het stevigste geloof van de bewoners van de aarde en de bewoners van de hemelen, het waarachtigste en het volkomenste ervan, is de getuigenis dat er geen god is dan Allah.

    Zijn woorden ( وَلِلَّهِ جُنُودُ السَّمَاوَاتِ وَالأرْضِ ) en aan Allah behoren de legerscharen van de hemelen en de aarde — de Verhevene, wiens roem groot is, zegt: en aan Allah behoren de legerscharen van de hemelen en de aarde, helpers door wie Hij wraak neemt op wie Hij wil van Zijn vijanden. ( وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا ) en Allah is Alwetend, Alwijs — de Verhevene, wiens roem groot is, zegt: en Allah heeft te allen tijde kennis gehad van datgene wat bestaat, vóórdat het bestond, en van datgene wat Zijn schepselen zouden doen, en Hij is wijs in Zijn bestiering.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : هُوَ الَّذِي أَنْزَلَ السَّكِينَةَ فِي قُلُوبِ الْمُؤْمِنِينَ لِيَزْدَادُوا إِيمَانًا مَعَ إِيمَانِهِمْ وَلِلَّهِ جُنُودُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا (4) يعني جلّ ذكره بقوله ( هُوَ الَّذِي أَنـزلَ السَّكِينَةَ فِي قُلُوبِ الْمُؤْمِنِينَ ) الله أنـزل السكون والطمأنينة في قلوب المؤمنين بالله ورسوله إلى الإيمان, والحقّ الذي بعثك الله به يا محمد. وقد مضى ذكر اختلاف أهل التأويل في معنى السكينة قبل, والصحيح من القول في ذلك بالشواهد المغنية, عن إعادتها في هذا الموضع. ( لِيَزْدَادُوا إِيمَانًا مَعَ إِيمَانِهِمْ ) يقول: ليزدادوا بتصديقهم بما جدّد الله من الفرائض التي ألزمهموها, التي لم تكن لهم لازمة ( إيمانا مع إيمانهم ) يقول: ليزدادوا إلى إيمانهم بالفرائض التي كانت لهم لازمة قبل ذلك. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني عليّ, قال: ثنا أبو صالح, قال: ثني معاوية, عن عليّ, عن ابن عباس, في قوله ( هُوَ الَّذِي أَنـزلَ السَّكِينَةَ فِي قُلُوبِ الْمُؤْمِنِينَ ) قال: السكينة: الرحمة ( لِيَزْدَادُوا إِيمَانًا مَعَ إِيمَانِهِمْ ) قال: إن الله جلّ ثناؤه بعث نبيه محمدا صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم بشهادة أن لا إله إلا الله, فلما صدّقوا بها زادهم الصلاة, فلما صدّقوا بها زادهم الصيام, فلما صدّقوا به زادهم الزكاة, فلما صدّقوا بها زادهم الحجّ, ثم أكمل لهم دينهم, فقال الْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَكُمْ دِينَكُمْ وَأَتْمَمْتُ عَلَيْكُمْ نِعْمَتِي قال ابن عباس: فأوثق إيمان أهل الأرض وأهل &; 22-204 &; السموات وأصدقه وأكمله شهادة أن لا إله إلا الله. وقوله ( وَلِلَّهِ جُنُودُ السَّمَاوَاتِ وَالأرْضِ ) يقول تعالى ذكره: ولله جنود السموات والأرض أنصار ينتقم بهم ممن يشاء من أعدائه ( وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا ) يقول تعالى ذكره: ولم يزل الله ذا علم بما هو كائن قبل كونه, وما خلقه عاملوه, حكيما في تدبيره.