Tabari
Terug naar surah 48, ayah 27

Tafseer van De Overwinning · Al-Fath · 48:27

لَّقَدْ صَدَقَ ٱللَّهُ رَسُولَهُ ٱلرُّءْيَا بِٱلْحَقِّ ۖ لَتَدْخُلُنَّ ٱلْمَسْجِدَ ٱلْحَرَامَ إِن شَآءَ ٱللَّهُ ءَامِنِينَ مُحَلِّقِينَ رُءُوسَكُمْ وَمُقَصِّرِينَ لَا تَخَافُونَ ۖ فَعَلِمَ مَا لَمْ تَعْلَمُوا۟ فَجَعَلَ مِن دُونِ ذَٰلِكَ فَتْحًۭا قَرِيبًا

En voorzeker, Allah heeft de droom van Zijn Boodschapper bewaarheid: dat jullie zeker de Masdjid Al Harâm zullen binnengaan, als Allah het wil in veiligheid, jullie hoofden kaal scherend en het hoofdhaar kort snijdend, zonder vrees. Hij (Allah) weet wat jullie niet weten en Hij bracht daarnaast een nabije overwinning.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: لَقَدْ صَدَقَ اللَّهُ رَسُولَهُ الرُّؤْيَا بِالْحَقِّ لَتَدْخُلُنَّ الْمَسْجِدَ الْحَرَامَ إِنْ شَاءَ اللَّهُ آمِنِينَ مُحَلِّقِينَ رُءُوسَكُمْ وَمُقَصِّرِينَ لا تَخَافُونَ فَعَلِمَ مَا لَمْ تَعْلَمُوا فَجَعَلَ مِنْ دُونِ ذَلِكَ فَتْحًا قَرِيبًا (27) (Voorzeker, Allah heeft het visioen van Zijn Boodschapper naar waarheid bewaarheid: jullie zullen zeker de Heilige Moskee binnentreden, indien Allah het wil, in veiligheid, met geschoren hoofden en met geknipt haar, zonder vrees. Hij wist wat jullie niet wisten, en daarom heeft Hij vóór dat tijdstip een nabije overwinning beschikt) (48:27).

    De Verhevene, wiens lof wordt vermeld, zegt: voorzeker heeft Allah aan Zijn Boodschapper Mohammed het visioen bewaarheid dat Hij hem heeft laten zien, namelijk dat hij en zijn metgezellen het Heilige Huis van Allah zullen binnentreden in veiligheid, zonder de polytheïsten (ahl al-shirk) te vrezen, waarbij sommigen van hen hun hoofdhaar knipten en anderen het schoren.

    En overeenkomstig hetgeen wij hierover hebben gezegd, hebben de mensen van de uitleg (ahl al-taʾwīl) gesproken.

    * Vermelding van wie dat heeft gezegd:

    Mohammed ibn Saʿd heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: mijn oom heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās ( Voorzeker, Allah heeft het visioen van Zijn Boodschapper naar waarheid bewaarheid: jullie zullen zeker de Heilige Moskee binnentreden, indien Allah het wil, in veiligheid ), hij zei: dat is het binnentreden van het Huis door Mohammed ﷺ en de gelovigen, met geschoren hoofden en met geknipt haar.

    Mohammed ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden — op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over Zijn uitspraak ( het visioen naar waarheid ), hij zei: bij al-Ḥudaybiya werd hem getoond dat hij Mekka zou binnentreden met zijn metgezellen, met geschoren hoofden. Toen zeiden zijn metgezellen, toen hij bij al-Ḥudaybiya de offerdieren slachtte: waar is het visioen van Mohammed ﷺ?

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda ( Voorzeker, Allah heeft het visioen van Zijn Boodschapper naar waarheid bewaarheid ), hij zei: de Boodschapper van Allah ﷺ zag dat hij rond het Huis zou rondgaan met zijn metgezellen, en Allah bewaarheidde zijn visioen, en Hij zei ( jullie zullen zeker de Heilige Moskee binnentreden, indien Allah het wil, in veiligheid )... tot Hij kwam bij ( zonder vrees ).

    Ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda, over Zijn uitspraak ( Voorzeker, Allah heeft het visioen van Zijn Boodschapper naar waarheid bewaarheid ), hij zei: hem werd in de slaap getoond dat zij de Heilige Moskee zouden binnentreden, en dat zij veilig zouden zijn, met geschoren hoofden en met geknipt haar.

    Yūnus heeft ons verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei, over Zijn uitspraak ( Voorzeker, Allah heeft het visioen van Zijn Boodschapper naar waarheid bewaarheid )... tot het einde van de ayah. Hij zei: de Profeet ﷺ zei tot hen: "Voorwaar, ik heb gezien dat jullie de Heilige Moskee zullen binnentreden met geschoren hoofden en met geknipt haar." Toen hij echter bij al-Ḥudaybiya halt hield en in dat jaar niet binnentrad, lasterden de hypocrieten (munāfiqūn) daarover en zeiden: waar is zijn visioen? Toen zei Allah ( Voorzeker, Allah heeft het visioen van Zijn Boodschapper naar waarheid bewaarheid ), en hij las verder tot hij kwam bij ( en met geknipt haar, zonder vrees ): "ik heb niet gezien dat hij het dit jaar zou binnentreden, en het zal voorzeker geschieden."

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Salama heeft ons verteld, op gezag van Ibn Isḥāq ( Voorzeker, Allah heeft het visioen van Zijn Boodschapper naar waarheid bewaarheid )... tot Zijn uitspraak ( indien Allah het wil, in veiligheid ): voor het visioen van de Boodschapper van Allah ﷺ dat hem werd getoond, namelijk dat hij Mekka veilig zou binnentreden, zonder vrees. Hij zegt: met geschoren hoofden en met geknipt haar, zonder vrees.

    En Zijn uitspraak ( Hij wist wat jullie niet wisten ). De Verhevene, wiens lof wordt vermeld, zegt: Allah, verheven zij Zijn lof, wist wat jullie niet wisten, en dat is Zijn kennis, de Verhevene wiens lof wordt vermeld, omtrent de gelovige mannen en vrouwen die zich in Mekka bevonden, die de gelovigen niet kenden; en hadden zij Mekka in dat jaar binnengetreden, dan zouden zij hen onder de voet hebben gelopen met paarden en voetvolk, zodat hun door hen onwetend een onheil zou treffen. Daarom hield Allah hen van Mekka terug.

    En overeenkomstig hetgeen wij hierover hebben gezegd, hebben de mensen van de uitleg gesproken.

    * Vermelding van wie dat heeft gezegd:

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei, over Zijn uitspraak ( Hij wist wat jullie niet wisten ), hij zei: Hij hield hem terug vanwege de gelovige mannen en vrouwen die zich te midden van hen bevonden, en Hij stelde het uit opdat Allah in Zijn barmhartigheid zou doen binnengaan wie Hij wil van degenen die Hij wenst te leiden.

    En Zijn uitspraak ( en daarom heeft Hij vóór dat tijdstip een nabije overwinning beschikt ). De mensen van de uitleg verschilden van mening over de nabije overwinning die Allah voor de gelovigen heeft beschikt vóór hun binnentreden van de Heilige Moskee met geschoren hoofden en met geknipt haar. Sommigen van hen zeiden: het is het vredesverdrag dat tot stand kwam tussen de Boodschapper van Allah ﷺ en de polytheïsten van Quraysh.

    * Vermelding van wie dat heeft gezegd:

    Mohammed ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden — op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over Zijn uitspraak ( vóór dat tijdstip een nabije overwinning ), hij zei: het offeren bij al-Ḥudaybiya; en zij keerden terug en veroverden daarop Khaybar; daarna verrichtte hij vervolgens de ʿumra. Zo werd zijn visioen het daaropvolgende jaar bewaarheid.

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Salama heeft ons verteld, op gezag van Ibn Isḥāq, op gezag van al-Zuhrī, over Zijn uitspraak ( en daarom heeft Hij vóór dat tijdstip een nabije overwinning beschikt ): hij bedoelt het vredesverdrag van al-Ḥudaybiya. En geen overwinning werd in de islam behaald die groter was dan deze. De strijd vond immers slechts plaats waar de mensen elkaar ontmoetten; maar toen de wapenstilstand kwam, werd de oorlog neergelegd, en alle mensen waren veilig, de een voor de ander. Zo ontmoetten zij elkaar en wisselden zij over de zaak van gedachten en spraken zij erover. Niemand met enig verstand werd over de islam toegesproken zonder dat hij erin trad; en in die twee jaar traden tot de islam evenveel mensen toe als er daarvóór in de islam waren, en zelfs meer.

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Salama heeft ons verteld, op gezag van Ibn Isḥāq ( en daarom heeft Hij vóór dat tijdstip een nabije overwinning beschikt ), hij zei: het vredesverdrag van al-Ḥudaybiya.

    En anderen zeiden: met de nabije overwinning op deze plaats wordt de verovering van Khaybar bedoeld.

    * Vermelding van wie dat heeft gezegd:

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei, over Zijn uitspraak ( en daarom heeft Hij vóór dat tijdstip een nabije overwinning beschikt ), hij zei: Khaybar, toen zij terugkeerden van al-Ḥudaybiya; Allah verleende hun de verovering ervan en hij verdeelde het onder alle mensen van al-Ḥudaybiya, behalve één man van de Anṣār, genaamd Abū Dujāna Simāk ibn Kharasha, die wel bij al-Ḥudaybiya aanwezig was geweest maar afwezig was bij Khaybar.

    En het juiste van de uitspraken hierover is dat men zegt: dat Allah heeft bericht dat Hij voor Zijn Boodschapper en degenen die met hem waren, van de mensen van de eed van welbehagen (bayʿat al-riḍwān), een nabije overwinning heeft beschikt vóór hun binnentreden van de Heilige Moskee en vóór de bewaarheiding van het visioen van de Boodschapper van Allah ﷺ. En het vredesverdrag van al-Ḥudaybiya en de verovering van Khaybar lagen vóór dat tijdstip. En Allah, de Verhevene wiens lof wordt vermeld, heeft Zijn bericht daarover niet beperkt tot één bepaalde verovering met uitsluiting van een andere, maar Hij heeft het algemeen gehouden; en dat alles is een overwinning die Allah vóór dat tijdstip heeft beschikt.

    En het juiste is dat men het algemeen houdt zoals Hij het algemeen heeft gehouden, en dat men zegt: Allah heeft, vóór de bewaarheiding van het visioen van de Boodschapper van Allah ﷺ omtrent het binnentreden door hem en zijn metgezellen van de Heilige Moskee met geschoren hoofden en met geknipt haar, zonder de polytheïsten te vrezen, het vredesverdrag van al-Ḥudaybiya en de verovering van Khaybar beschikt.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : لَقَدْ صَدَقَ اللَّهُ رَسُولَهُ الرُّؤْيَا بِالْحَقِّ لَتَدْخُلُنَّ الْمَسْجِدَ الْحَرَامَ إِنْ شَاءَ اللَّهُ آمِنِينَ مُحَلِّقِينَ رُءُوسَكُمْ وَمُقَصِّرِينَ لا تَخَافُونَ فَعَلِمَ مَا لَمْ تَعْلَمُوا فَجَعَلَ مِنْ دُونِ ذَلِكَ فَتْحًا قَرِيبًا (27) يقول تعالى ذكره: لقد صدق الله رسوله محمدا رؤياه التي أراها إياه أنه يدخل هو وأصحابه بيت الله الحرام آمنين, لا يخافون أهل الشرك, مقصِّرا بعضهم رأسه, ومحلِّقا بعضهم. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن سعد, قال: ثني أبي, قال: ثني عمي, قال: ثني أبي, عن أبيه, عن ابن عباس ( لَقَدْ صَدَقَ اللَّهُ رَسُولَهُ الرُّؤْيَا بِالْحَقِّ لَتَدْخُلُنَّ الْمَسْجِدَ الْحَرَامَ إِنْ شَاءَ اللَّهُ آمِنِينَ ) قال هو دخول محمد صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم البيت والمؤمنون, محلقين رءوسهم ومقصرين. حدثني محمد بن عمرو, قال: ثنا أبو عاصم, قال: ثنا عيسى; وحدثني الحارث, قال: ثنا الحسن, قال: ثنا ورقاء جميعا, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد, في قوله ( الرُّؤْيَا بِالْحَقِّ ) قال: أُرِيَ بالحُديبية أنه يدخل مكة وأصحابه محلقين, فقال أصحابه حين نحر بالحُديبية: أين رؤيا محمد صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم؟ حدثنا بشر, قال ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة ( لَقَدْ صَدَقَ اللَّهُ رَسُولَهُ الرُّؤْيَا بِالْحَقِّ ) قال: رأى رسول الله صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم أنه يطوف بالبيت وأصحابه, فصدّق الله رؤياه, فقال ( لَتَدْخُلُنَّ الْمَسْجِدَ الْحَرَامَ إِنْ شَاءَ اللَّهُ آمِنِينَ )... حتى بلغ ( لا تَخَافُونَ ). حدثنا ابن عبد الأعلى, قال: ثنا ابن ثور, عن معمر, عن قتادة, في قوله ( لَقَدْ صَدَقَ اللَّهُ رَسُولَهُ الرُّؤْيَا بِالْحَقِّ ) قال: أُري في المنام أنهم يدخلون المسجد الحرام, وأنهم آمنون محلِّقين رءوسهم ومقصِّرين. حدثنا يونس, قال: أخبرنا ابن وهب, قال: قال ابن زيد, في قوله ( لَقَدْ صَدَقَ اللَّهُ رَسُولَهُ الرُّؤْيَا بِالْحَقِّ ). . إلى آخر الآية. قال: قال لهم النبي صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم: " إنّي قَدْ رأيْتُ أنَّكُمْ سَتَدْخُلُونَ المَسْجِدَ الحَرَام مُحَلِّقِينَ رُءوسَكُمْ وَمُقَصِّرِينَ " فلما نـزل بالحُديبية ولم يدخل ذلك العام طعن المنافقون في ذلك, فقالوا: أين رؤياه؟ فقال الله ( لَقَدْ صَدَقَ اللَّهُ رَسُولَهُ الرُّؤْيَا بِالْحَقِّ ) فقرأ حتى بلغ ( وَمُقَصِّرِينَ لا تَخَافُونَ ) إني لم أره يدخلها هذا العام, وليكوننّ ذلك ". حدثنا ابن حميد, قال: ثنا سلمة, عن ابن إسحاق ( لَقَدْ صَدَقَ اللَّهُ رَسُولَهُ الرُّؤْيَا بِالْحَقِّ )... إلى قوله ( إِنْ شَاءَ اللَّهُ آمِنِينَ ) لرؤيا رسول الله صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم التي أريها أنه سيدخل مكة آمنا لا يخاف, يقول: محلقين ومقصرين لا تخافون. وقوله ( فَعَلِمَ مَا لَمْ تَعْلَمُوا ) يقول تعالى ذكره: فعلم الله جلّ ثناؤه ما لم تعلموا, وذلك علمه تعالى ذكره بما بمكة من الرجال والنساء المؤمنين, الذين لم يعلمهم المؤمنون, ولو دخلوها في ذلك العام لوطئوهم بالخيل والرَّجل, فأصابتهم منهم معرّة بغير علم, فردّهم الله عن مكة من أجل ذلك. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني يونس, قال: أخبرنا ابن وهب, قال: قال ابن زيد, في قوله ( فَعَلِمَ مَا لَمْ تَعْلَمُوا ) قال: ردّه لمكان من بين أظهرهم من المؤمنين والمؤمنات, وأخره ليدخل الله في رحمته من يشاء من يريد أن يهديه. وقوله ( فَجَعَلَ مِنْ دُونِ ذَلِكَ فَتْحًا قَرِيبًا ) اختلف أهل التأويل في الفتح القريب, الذي جعله الله للمؤمنين دون دخولهم المسجد الحرام محلِّقين رءوسهم ومقصِّرين, فقال بعضهم: هو الصلح الذي جرى بين رسول الله صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم وبين مشركي قريش. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن عمرو, قال: ثنا أبو عاصم, قال: ثنا عيسى; وحدثني الحارث, قال: ثنا الحسن, قال: ثنا ورقاء جميعا, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد, قوله ( مِنْ دُونِ ذَلِكَ فَتْحًا قَرِيبًا ) قال: النحر بالحُديبية, ورجعوا فافتتحوا خيبر, ثم اعتمر بعد ذلك, فكان تصديق رؤياه في السنة القابلة. حدثنا ابن حُمَيد, قال: ثنا سلمة, عن ابن إسحاق, عن الزهريّ, قوله ( فَجَعَلَ مِنْ دُونِ ذَلِكَ فَتْحًا قَرِيبًا ) يعني: صلح الحُديبية, وما فتح في الإسلام فتح كان أعظم منه, إنما كان القتال حيث التقى الناس; فلما كانت الهدنة وضعت الحرب, وأمن الناس كلهم بعضهم بعضا, فالتقَوا فتفاوضوا في الحديث والمنازعة, فلم يكلم أحد بالإسلام يعقل شيئا إلا دخل فيه, فلقد دخل في تينك السنتين في الإسلام مثل من كان في الإسلام قبل ذلك وأكثر. حدثنا ابن حُمَيد, قال: ثنا سلمة, عن ابن إسحاق ( فَجَعَلَ مِنْ دُونِ ذَلِكَ فَتْحًا قَرِيبًا ) قال: صلح الحُديبية. وقال آخرون: عنى بالفتح القريب في هذا الموضع: فتح خيبر. * ذكر من قال ذلك: حدثني يونس, قال: أخبرنا ابن وهب, قال: قال ابن زيد, في قوله ( فَجَعَلَ مِنْ دُونِ ذَلِكَ فَتْحًا قَرِيبًا ) قال: خيبر حين رجعوا من الحُديبية, فتحها الله عليهم, فقسمها على أهل الحديبية كلهم إلا رجلا واحدا من الأنصار, يقال له: أبو دجانة سماك بن خرشة, كان قد شهد الحديبية وغاب عن خَيبر. وأولى الأقوال في ذلك بالصواب أن يقال: إن الله أخبر أنه جعل لرسوله والذين كانوا معه من أهل بيعة الرضوان فتحا قريبا من دون دخولهم المسجد &; 22-260 &; الحرام, ودون تصديقه رؤيا رسول الله صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم وكان صلح الحُديبية وفتح خيبر دون ذلك, ولم يخصص الله تعالى ذكره خبره ذلك عن فتح من ذلك دون فتح, بل عمّ ذلك, وذلك كله فتح جعله الله من دون ذلك. والصواب أن يعمه كما عمه, فيقال: جعل الله من دون تصديقه رؤيا رسول الله صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم بدخوله وأصحابه المسجد الحرام محلِّقين رءوسهم ومقصِّرين, لا يخافون المشركين صلح الحُديبية وفتح خيبر.