Tabari
Terug naar surah 48, ayah 17

Tafseer van De Overwinning · Al-Fath · 48:17

لَّيْسَ عَلَى ٱلْأَعْمَىٰ حَرَجٌۭ وَلَا عَلَى ٱلْأَعْرَجِ حَرَجٌۭ وَلَا عَلَى ٱلْمَرِيضِ حَرَجٌۭ ۗ وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ يُدْخِلْهُ جَنَّٰتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ ۖ وَمَن يَتَوَلَّ يُعَذِّبْهُ عَذَابًا أَلِيمًۭا

Het is geen zonde voor de blinde, en niet voor de lamme, en niet voor de zieke (wanneer zij niet meevechten). En wie Allah en Zijn Boodschapper gehoorzaamt, die zal Hij Tuinen (het Paradijs) doen binnengaan, waar onder door de rivieren stromen. Maar wie zich afwendt, die zal Hij straffen met een pijnlijke bestraffing.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: لَيْسَ عَلَى الأَعْمَى حَرَجٌ وَلا عَلَى الأَعْرَجِ حَرَجٌ وَلا عَلَى الْمَرِيضِ حَرَجٌ وَمَنْ يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الأَنْهَارُ وَمَنْ يَتَوَلَّ يُعَذِّبْهُ عَذَابًا أَلِيمًا (17) ("Op de blinde rust geen blaam, noch op de kreupele blaam, noch op de zieke blaam. En wie Allah en Zijn Boodschapper gehoorzaamt, hem zal Hij tuinen binnenleiden waar onderdoor de rivieren stromen; maar wie zich afwendt, hem zal Hij straffen met een pijnlijke bestraffing.") (17)

    De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt: er rust geen beklemming op de blinde onder jullie, o mensen, noch beklemming op de kreupele, noch beklemming op de zieke, dat zij achterblijven van de jihād samen met de gelovigen en van het bijwonen van de strijd met hen wanneer zij hun vijand ontmoeten — vanwege de gebreken die zij hebben en de oorzaken die hen verhinderen die strijd bij te wonen.

    En in dezelfde zin als wat wij hierover gezegd hebben, hebben de exegeten (ahl al-taʾwīl) gesproken.

    * Vermelding van wie dat zei:

    Ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda: لَيْسَ عَلَى الأعْمَى حَرَجٌ وَلا عَلَى الأعْرَجِ حَرَجٌ وَلا عَلَى الْمَرِيضِ حَرَجٌ ("Op de blinde rust geen blaam, noch op de kreupele blaam, noch op de zieke blaam"). Hij zei: dit alles betreft de jihād.

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, die zei: vervolgens verontschuldigde Allah de mensen die een geldig excuus hadden, en Hij zei: لَيْسَ عَلَى الأعْمَى حَرَجٌ وَلا عَلَى الأعْرَجِ حَرَجٌ وَلا عَلَى الْمَرِيضِ حَرَجٌ ("Op de blinde rust geen blaam, noch op de kreupele blaam, noch op de zieke blaam").

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over Zijn uitspraak لَيْسَ عَلَى الأعْمَى حَرَجٌ وَلا عَلَى الأعْرَجِ حَرَجٌ وَلا عَلَى الْمَرِيضِ حَرَجٌ ("Op de blinde rust geen blaam, noch op de kreupele blaam, noch op de zieke blaam"), hij zei: dat betreft de jihād op de weg van Allah.

    Mij is verteld op gezag van al-Ḥusayn, hij zei: ik hoorde Abū Muʿādh zeggen: ʿUbayd heeft ons bericht, hij zei: ik hoorde al-Ḍaḥḥāk over Zijn uitspraak لَيْسَ عَلَى الأعْمَى حَرَجٌ ("Op de blinde rust geen blaam") … de gehele āyah, zeggen: hij bedoelt: bij de strijd (qitāl).

    En Zijn uitspraak وَمَنْ يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الأنْهَارُ ("En wie Allah en Zijn Boodschapper gehoorzaamt, hem zal Hij tuinen binnenleiden waar onderdoor de rivieren stromen"): de Verhevene, wiens lof verheven is, zegt: wie Allah en Zijn Boodschapper gehoorzaamt en dus gehoor geeft aan de strijd tegen de vijanden van Allah onder de mensen van shirk, en aan de gewapende strijd (qitāl) samen met de gelovigen, het aangezicht van Allah zoekend wanneer hij daartoe wordt opgeroepen, hem zal Allah op de Dag der Opstanding tuinen binnenleiden waar onderdoor de rivieren stromen. وَمَنْ يَتَوَلَّ ("Maar wie zich afwendt"), Hij zegt: en wie Allah en Zijn Boodschapper ongehoorzaam is en dus achterblijft van de strijd tegen de mensen van shirk jegens Allah wanneer hij daartoe wordt opgeroepen, en geen gehoor geeft aan de oproep van Allah en Zijn Boodschapper, hem zal Hij straffen met een pijnigende bestraffing, en dat is de bestraffing van de hel (jahannam) op de Dag der Opstanding.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : لَيْسَ عَلَى الأَعْمَى حَرَجٌ وَلا عَلَى الأَعْرَجِ حَرَجٌ وَلا عَلَى الْمَرِيضِ حَرَجٌ وَمَنْ يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الأَنْهَارُ وَمَنْ يَتَوَلَّ يُعَذِّبْهُ عَذَابًا أَلِيمًا (17) يقول تعالى ذكره: ليس على الأعمى منكم أيها الناس ضيق, ولا على الأعرج ضيق, ولا على المريض ضيق أن يتخلفوا عن الجهاد مع المؤمنين, وشهود الحرب معهم إذا هم لقوا عدوّهم, للعلل التي بهم, والأسباب التي تمنعهم من شهودها. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا ابن عبد الأعلى, قال: ثنا ابن ثور, عن معمر, عن قتادة ( لَيْسَ عَلَى الأعْمَى حَرَجٌ وَلا عَلَى الأعْرَجِ حَرَجٌ وَلا عَلَى الْمَرِيضِ حَرَجٌ ) . قال: هذا كله في الجهاد. حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة, قال: ثُمَّ عذر الله أهل العذر من الناس, فقال: ( لَيْسَ عَلَى الأعْمَى حَرَجٌ وَلا عَلَى الأعْرَجِ حَرَجٌ وَلا عَلَى الْمَرِيضِ حَرَجٌ ). حدثني يونس, قال: أخبرنا ابن وهب, قال: قال ابن زيد, في قوله ( لَيْسَ عَلَى الأعْمَى حَرَجٌ وَلا عَلَى الأعْرَجِ حَرَجٌ وَلا عَلَى الْمَرِيضِ حَرَجٌ ) قال: في الجهاد في سبيل الله. حُدثت عن الحسين, قال: سمعت أبا معاذ يقول: أخبرنا عبيد, قال: سمعت الضحاك يقول في قوله ( لَيْسَ عَلَى الأعْمَى حَرَجٌ )... الآية, يعني في القتال. وقوله ( وَمَنْ يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الأنْهَارُ ) يقول تعالى ذكره: ومن يُطع الله ورسوله فيجيب إلى حرب أعداء الله من أهل الشرك, وإلى القتال مع المؤمنين ابتغاء وجه الله إذا دعي إلى ذلك, يُدخله الله يوم القيامة جنَّات تجري من تحتها الأنهار ( وَمَنْ يَتَوَلَّ ) يقول: ومن يعص الله ورسوله, فيتخلَّف عن قتال أهل الشرك بالله إذا دعي إليه, ولم يستجب لدعاء الله ورسوله يعذّبه عذابا موجعا, وذلك عذاب جهنم يوم القيامة.