Tabari
Terug naar surah 47, ayah 20

Tafseer van Mohammed · Muhammad · 47:20

وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَوْلَا نُزِّلَتْ سُورَةٌۭ ۖ فَإِذَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌۭ مُّحْكَمَةٌۭ وَذُكِرَ فِيهَا ٱلْقِتَالُ ۙ رَأَيْتَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌۭ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ نَظَرَ ٱلْمَغْشِىِّ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْمَوْتِ ۖ فَأَوْلَىٰ لَهُمْ

En degenen die geloven zeggen: "Was er maar een Soerah neergezonden (die het voeren van oorlog beveelt). Maar wanneer dan een onweerlegbare (Moehkamah) Soerah wordt neergezonden, waarin (het bevel tot) oorlog wordt genoemd, dan zie jij degenen in wier harten een ziekte is, naar jou kijken met de blik van degene die in zwijm dreigt te vallen uit doodsangst. Wee hen!

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van Zijn woord, de Verhevene: وَيَقُولُ الَّذِينَ آمَنُوا لَوْلا نُزِّلَتْ سُورَةٌ فَإِذَا أُنْزِلَتْ سُورَةٌ مُحْكَمَةٌ وَذُكِرَ فِيهَا الْقِتَالُ رَأَيْتَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ يَنْظُرُونَ إِلَيْكَ نَظَرَ الْمَغْشِيِّ عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِ فَأَوْلَى لَهُمْ (20) ("En degenen die geloven zeggen: 'Was er maar een soera neergezonden.' Maar wanneer dan een ondubbelzinnige soera wordt neergezonden waarin de strijd (qitāl) wordt vermeld, zie je degenen in wier harten een ziekte is naar jou kijken met de blik van iemand die door de dood wordt overvallen. Wee dan hun.")

    De Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt: En degenen die Allah en Zijn Boodschapper voor waarachtig houden zeggen: Was er maar een soera van Allah neergezonden die ons gebiedt strijd te voeren (jihād) tegen de vijanden van Allah onder de ongelovigen. فَإِذَا أُنزلَتْ سُورَةٌ مُحْكَمَةٌ ("Maar wanneer dan een ondubbelzinnige soera wordt neergezonden") — dat wil zeggen: dat zij ondubbelzinnig is door de uiteenzetting en de verplichtingen. En vermeld wordt dat dit in de lezing van ʿAbd Allāh luidt: فَإِذَا أُنزلَتْ سُورَةٌ مُحْدَثَةٌ ("Maar wanneer dan een nieuw geopenbaarde soera wordt neergezonden").

    En Zijn woord وَذُكِرَ فِيهَا الْقِتَالُ ("en waarin de strijd wordt vermeld"). Hij zegt: en waarin het gebod tot strijd (qitāl) tegen de polytheïsten (mushrikīn) wordt vermeld.

    En Qatāda placht hierover te zeggen wat Bishr mij heeft verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn woord وَيَقُولُ الَّذِينَ آمَنُوا لَوْلا نزلَتْ سُورَةٌ فَإِذَا أُنزلَتْ سُورَةٌ مُحْكَمَةٌ وَذُكِرَ فِيهَا الْقِتَالُ ("En degenen die geloven zeggen: 'Was er maar een soera neergezonden.' Maar wanneer dan een ondubbelzinnige soera wordt neergezonden waarin de strijd wordt vermeld"), hij zei: Elke soera waarin de strijd (jihād) wordt vermeld is ondubbelzinnig, en het is het zwaarste deel van de Koran voor de hypocrieten.

    Ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda وَذُكِرَ فِيهَا الْقِتَالُ ("en waarin de strijd wordt vermeld"), hij zei: Elke soera waarin de strijd (qitāl) wordt vermeld is ondubbelzinnig.

    En Zijn woord رَأَيْتَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ ("zie je degenen in wier harten een ziekte is"). Hij zegt: Je ziet degenen in wier harten twijfel is aangaande de godsdienst van Allah en zwakte, يَنْظُرُونَ إِلَيْكَ ("naar jou kijken"), o Mohammed, نَظَرَ الْمَغْشِيِّ عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِ ("met de blik van iemand die door de dood wordt overvallen"), uit vrees dat jij hen ten strijde laat trekken en hun beveelt te strijden (jihād) samen met de moslims; zo kijken zij uit vrees daarvoor en uit lafheid voor de ontmoeting met de vijand naar jou met de blik van iemand die overvallen wordt en die is neergeveld. En met Zijn woord مِنَ الْمَوْتِ ("door de dood") wordt slechts bedoeld: uit vrees voor de dood. En dit was de handelwijze van de mensen van de hypocrisie (nifāq).

    Zoals datgene wat Yūnus mij heeft verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over Zijn woord يَنْظُرُونَ إِلَيْكَ نَظَرَ الْمَغْشِيِّ عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِ ("naar jou kijken met de blik van iemand die door de dood wordt overvallen"), hij zei: Dit zijn de hypocrieten; Allah heeft hun harten verzegeld, zodat zij niet begrijpen wat de Profeet ﷺ zegt.

    En Zijn woord فَأَوْلَى لَهُمْ ("Wee dan hun"). De Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt: Wee dan dezen in wier harten een ziekte is.

    En Zijn woord فَأَوْلَى لَهُمْ ("Wee dan hun") is een dreiging waarmee Allah deze hypocrieten heeft bedreigd.

    Zoals Mohammed ibn ʿAbd al-Aʿlā ons heeft verteld, hij zei: Ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda فَأَوْلَى لَهُمْ ("Wee dan hun"), hij zei: Dit is een dreiging — "wee dan hun" — vervolgens hield het woord op, en toen zei Hij: طَاعَةٌ وَقَوْلٌ مَعْرُوفٌ ("gehoorzaamheid en een vriendelijk woord").

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn woord فَأَوْلَى لَهُمْ ("Wee dan hun"), hij zei: Een dreiging, zoals jullie horen.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : وَيَقُولُ الَّذِينَ آمَنُوا لَوْلا نُزِّلَتْ سُورَةٌ فَإِذَا أُنْزِلَتْ سُورَةٌ مُحْكَمَةٌ وَذُكِرَ فِيهَا الْقِتَالُ رَأَيْتَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ يَنْظُرُونَ إِلَيْكَ نَظَرَ الْمَغْشِيِّ عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِ فَأَوْلَى لَهُمْ (20) يقول تعالى ذكره: ويقول الذين صدّقوا الله ورسوله: هلا نـزلت سورة من الله تأمرنا بجهاد أعداء الله من الكفار ( فَإِذَا أُنـزلَتْ سُورَةٌ مُحْكَمَةٌ ) يعني: أنها محكمة بالبيان والفرائض. وذُكر أن ذلك في قراءة عبد الله ( فَإِذَا أُنـزلَتْ سُورَةٌ مُحْدَثَةٌ ) . وقوله ( وَذُكِرَ فِيهَا الْقِتَالُ ) يقول: وذُكر فيها الأمر بقتال المشركين. وكان قتادة يقول في ذلك ما حدثني بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة, قوله ( وَيَقُولُ الَّذِينَ آمَنُوا لَوْلا نـزلَتْ &; 22-175 &; سُورَةٌ فَإِذَا أُنـزلَتْ سُورَةٌ مُحْكَمَةٌ وَذُكِرَ فِيهَا الْقِتَالُ ) قال: كلّ سورة ذُكر فيها الجهاد فهي محكمة, وهي أشدّ القرآن على المنافقين. حدثنا ابن عبد الأعلى, قال: ثنا ابن ثور, عن معمر, عن قتادة ( وَذُكِرَ فِيهَا الْقِتَالُ ) قال كل سورة ذُكر فيها القتال فهي محكمة. وقوله ( رَأَيْتَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ ) يقول: رأيت الذين في قلوبهم شك في دين الله وضعف ( يَنْظُرُونَ إِلَيْكَ ) يا محمد,( نَظَرَ الْمَغْشِيِّ عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِ ) , خوفا أن تغزيهم وتأمرهم بالجهاد مع المسلمين, فهم خوفا من ذلك وتجبنا عن لقاء العدوّ ينظرون إليك نظر المغشيّ عليه الذي قد صرع. وإنما عنى بقوله ( مِنَ الْمَوْتِ ) من خوف الموت, وكان هذا فعل أهل النفاق. كالذي حدثني يونس, قال: أخبرنا ابن وهب, قال: قال ابن زيد, في قوله ( يَنْظُرُونَ إِلَيْكَ نَظَرَ الْمَغْشِيِّ عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِ ) قال: هؤلاء المنافقون طبع الله على قلوبهم, فلا يفقهون ما يقول النبي صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم. وقوله ( فَأَوْلَى لَهُمْ ) يقول تعالى ذكره: فأولى لهؤلاء الذين في قلوبهم مرض. وقوله ( فَأَوْلَى لَهُمْ ) وعيد توعَّد الله به هؤلاء المنافقين. كما حدثنا محمد بن عبد الأعلى, قال: ثنا ابن ثور, عن معمر, عن قتادة ( فَأَوْلَى لَهُمْ ) قال: هذه وعيد, فأولى لهم, ثم انقطع الكلام فقال: ( طَاعَةٌ وَقَوْلٌ مَعْرُوفٌ ). حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة, قوله ( فَأَوْلَى لَهُمْ ) قال: وعيد كما تسمعون.