Tabari
Terug naar surah 46, ayah 32

Tafseer van De Zandheuvels · Al-Ahqaf · 46:32

وَمَن لَّا يُجِبْ دَاعِىَ ٱللَّهِ فَلَيْسَ بِمُعْجِزٍۢ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَيْسَ لَهُۥ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءُ ۚ أُو۟لَٰٓئِكَ فِى ضَلَٰلٍۢ مُّبِينٍ

En wie geen gehoor geeft aan de oproeper van Allah, die zal niet kunnen ontvluchten op de aarde en voor hem is er naast Hem geen beschermer. Zij zijn degenen die in duidelijke dwaling verkeren.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En Zijn uitspraak ( وَمَنْ لا يُجِبْ دَاعِيَ اللَّهِ فَلَيْسَ بِمُعْجِزٍ فِي الأرْضِ — "En wie de oproeper van Allah niet beantwoordt, kan op aarde niet ontkomen"): Hij, verheven is Zijn vermelding, zegt, berichtend over wat dit groepje [van djinns] tot hun volk zei: en wie van jullie, o volk, de Boodschapper van Allah — Allah's zegen en vrede zij met hem — Mohammed, niet beantwoordt, en zijn oproeper niet beantwoordt tot datgene waarmee Hij hem heeft gezonden om ertoe op te roepen — namelijk Zijn eenheid en het handelen in gehoorzaamheid aan Hem — ( فَلَيْسَ بِمُعْجِزٍ فِي الأرْضِ — "die kan op aarde niet ontkomen"). Hij zegt: hij kan zijn Heer niet machteloos maken door te vluchten, wanneer Hij hem wil bestraffen voor zijn loochening van Zijn oproeper en zijn nalaten hem voor waarachtig te houden, ook al gaat hij vluchtend de aarde rond, want waar hij ook is, hij is in Zijn heerschappij en in Zijn greep. ( وَلَيْسَ لَهُ مِنْ دُونِهِ أَولِيَاءُ — "en hij heeft buiten Hem geen beschermers"). Hij zegt: en wie de oproeper van Allah niet beantwoordt, heeft buiten zijn Heer geen helpers die hem tegen Allah helpen wanneer zijn Heer hem bestraft voor zijn ongeloof in Hem en zijn loochening van Zijn oproeper.

    En Zijn uitspraak ( أُولَئِكَ فِي ضَلالٍ مُبِينٍ — "Zij verkeren in duidelijke dwaling"). Hij zegt: dezen die de oproeper van Allah niet beantwoord hebben, zodat zij hem niet voor waarachtig hielden, noch datgene waartoe hij hen opriep — de eenheid van Allah en het handelen in gehoorzaamheid aan Hem — verkeren in een afwijking van het rechte pad, en hebben een weg ingeslagen die niet recht is. ( مُبِينٍ — "duidelijke"): Hij zegt: het is duidelijk voor wie het overweegt dat het dwaling is en het inslaan van een weg die niet recht is.

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله ( وَمَنْ لا يُجِبْ دَاعِيَ اللَّهِ فَلَيْسَ بِمُعْجِزٍ فِي الأرْضِ ) يقول تعالى ذكره مخبرا عن قيل هؤلاء النفر لقومهم: ومن لا يجب أيُّها القوم رسول الله صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم محمدا, وداعيه إلى ما بعثه بالدعاء إليه من توحيده, والعمل بطاعته ( فَلَيْسَ بِمُعْجِزٍ فِي الأرْضِ ) يقول: فليس بمعجز ربه بهربه, إذا أراد عقوبته على تكذيبه داعيه, وتركه تصديقه وإن ذهب في الأرض هاربا, لأنه حيث كان فهو في سلطانه وقبضته ( وَلَيْسَ لَهُ مِنْ دُونِهِ أَولِيَاءُ ) يقول: وليس لمن لم يحب داعي الله من دون ربه نُصراء ينصرونه من الله إذا عاقبه ربه على كفره به وتكذيبه داعيه. وقوله ( أُولَئِكَ فِي ضَلالٍ مُبِينٍ ) يقول: هؤلاء الذين لم يجيبوا داعي الله فيصدّقوا به, وبما دعاهم إليه من توحيد الله, والعمل بطاعته في جور عن قصد السبيل, وأخذ على غير استقامة,( مُبِينٍ ) : يقول: يبين لمن تأمله أنه ضلال, وأخذ على غير قصد.