Tabari
Terug naar surah 46, ayah 19

Tafseer van De Zandheuvels · Al-Ahqaf · 46:19

وَلِكُلٍّۢ دَرَجَٰتٌۭ مِّمَّا عَمِلُوا۟ ۖ وَلِيُوَفِّيَهُمْ أَعْمَٰلَهُمْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ

En voor allen zijn er rangen wegens wat zij deden en opdat Hij hun werken volledig zal vergelden. Zij zullen geen onrecht aangedaan worden.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En Zijn uitspraak وَلِكُلٍّ دَرَجَاتٌ مِمَّا عَمِلُوا (En voor ieder zijn er rangen naar gelang van wat zij verricht hebben). De Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt: en voor ieder van deze beide groepen — de groep van het geloof in Allah en de Laatste Dag en de goedheid jegens de ouders, en de groep van het ongeloof in Allah en de Laatste Dag en de ongehoorzaamheid jegens de ouders, wier kenmerken onze Heer, machtig en verheven is Hij, in deze verzen heeft beschreven — zijn er verblijfplaatsen en rangen bij Allah op de Dag der Opstanding, naar gelang van wat zij verricht hebben, dat wil zeggen: naar het werk dat zij in deze wereld verricht hebben aan goeds, schoons en kwaads, waarvoor Allah hen zal vergelden.

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over Zijn uitspraak وَلِكُلٍّ دَرَجَاتٌ مِمَّا عَمِلُوا (En voor ieder zijn er rangen naar gelang van wat zij verricht hebben): de rangen van de bewoners van het Vuur gaan omlaag, en de rangen van de bewoners van het Paradijs gaan omhoog. وَلِيُوَفِّيَهُمْ أَعْمَالَهُمْ (En opdat Hij hun hun daden ten volle vergelde). De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt: en opdat Hij hun allen de beloningen geve voor de daden die zij in deze wereld verricht hebben — de weldoener onder hen voor zijn weldaad met wat Allah aan eerbetoon heeft beloofd, en de kwaaddoener onder hen voor zijn kwaad met wat Hij aan vergelding heeft voorbereid. وَهُمْ لا يُظْلَمُونَ (En hun zal geen onrecht worden aangedaan). Hij zegt: en hun allen zal geen onrecht worden aangedaan: de kwaaddoener onder hen wordt slechts vergolden met een bestraffing voor zijn zonde, niet voor wat hij niet heeft gedaan, en hem wordt de zonde van een ander niet aangerekend, en de weldoener onder hen wordt de beloning voor zijn weldaad niet onthouden.

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله ( وَلِكُلٍّ دَرَجَاتٌ مِمَّا عَمِلُوا ) يقول تعالى ذكره: ولكلّ هؤلاء الفريقين: فريق الإيمان بالله واليوم الآخر, والبرّ بالوالدين, وفريق الكفر بالله واليوم الآخر, وعقوق الوالدين اللذين وصف صفتهم ربنا عزّ وجلّ في هذه الآيات منازل ومراتب عند الله يوم القيامة, مما عملوا, يعني من عملهم الذي عملوه في الدنيا من صالح وحسن وسيىء يجازيهم الله به. وقد حدثني يونس, قال: أخبرنا ابن وهب, قال: قال ابن زيد, في قوله ( وَلِكُلٍّ دَرَجَاتٌ مِمَّا عَمِلُوا ) قال: درج أهل النار يذهب سفالا ودرج أهل الجنة يذهب علوا( وَلِيُوَفِّيَهُمْ أَعْمَالَهُمْ ) يقول جلّ ثناؤه: وليعطى جميعهم أجور أعمالهم التي عملوها في الدنيا, المحسن منهم بإحسانه ما وعد الله من الكرامة, والمسيء منهم بإساءته ما أعدّه من الجزاء ( وَهُمْ لا يُظْلَمُونَ ) يقول: وجميعهم لا يظلمون: لا يجازى المسيء منهم إلا عقوبة على ذنبه, لا على ما لم يعمل, ولا يحمل عليه ذنب غيره, ولا يبخس المحسن منهم ثوابَ إحسانه.