Tabari
Terug naar surah 44, ayah 19

Tafseer van De Rook · Ad-Dukhaan · 44:19

وَأَن لَّا تَعْلُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ ۖ إِنِّىٓ ءَاتِيكُم بِسُلْطَٰنٍۢ مُّبِينٍۢ

En weest niet hoogmoedig tegenover Allah: voorwaar, ik kom tot jullie met een duidelijk bewijs.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van Zijn uitspraak, verheven is Hij: وَأَنْ لا تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ إِنِّي آتِيكُمْ بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ (En verhef je niet boven Allah; voorwaar, ik kom tot jullie met een duidelijk gezag) (19)

    Hij, verheven is Zijn gedachtenis, zegt: en er kwam tot hen een edele boodschapper, met de boodschap: lever mij de dienaren van Allah uit, en verhef je niet boven Allah.

    En met Zijn uitspraak وَأَنْ لا تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ (en verhef je niet boven Allah) bedoelt Hij: weest niet overmoedig en buitensporig tegenover jullie Heer, zodat jullie ongelovig in Hem worden en Hem ongehoorzaam zijn, en zo Zijn gebod tegenstreven. إِنِّي آتِيكُمْ بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ (voorwaar, ik kom tot jullie met een duidelijk gezag). Hij zegt: voorwaar, ik kom tot jullie met een bewijs voor de waarheid van datgene waartoe ik jullie oproep, en met een aantoning van de juistheid ervan, duidelijk voor wie het overweegt en erover nadenkt, dat het een bewijs voor mij is voor de juistheid van wat ik jullie zeg.

    En in gelijke zin als wat wij hierover hebben gezegd, hebben de uitleggers gesproken.

    * Vermelding van wie dat heeft gezegd:

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn uitspraak وَأَنْ لا تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ (en verhef je niet boven Allah): dat wil zeggen, weest niet overmoedig tegenover Allah. إِنِّي آتِيكُمْ بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ (voorwaar, ik kom tot jullie met een duidelijk gezag): dat wil zeggen met een duidelijk verontschuldigend bewijs.

    Ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda, op gelijke wijze.

    Muḥammad ibn Saʿd heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: mijn oom heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn uitspraak وَأَنْ لا تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ (en verhef je niet boven Allah). Hij zegt: verzint niets tegen Allah.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : وَأَنْ لا تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ إِنِّي آتِيكُمْ بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ (19) يقول تعالى ذكره: وجاءهم رسول كريم, أن أدّوا إلي عباد الله, وبأن لا تعلوا على الله. وعنى بقوله ( وَأَنْ لا تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ ) أن لا تطغوا وتبغوا على ربكم, فتكفروا به وتعصوه, فتخالفوا أمره ( إِنِّي آتِيكُمْ بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ ) يقول: إني آتيكم بحجة على حقيقة ما أدعوكم إليه, وبرهان على صحته, مبين لمن تأملها وتدبرها أنها حجة لي على صحة ما أقول لكم. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة, قوله ( وَأَنْ لا تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ ) : أي لا تبغوا على الله ( إِنِّي آتِيكُمْ بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ ) : أي بعذر مبين. حدثنا ابن عبد الأعلى, قال: ثنا ابن ثور, عن معمر, عن قتادة, بنحوه. حدثني محمد بن سعد, قال: ثني أبي, قال: ثني عمي, قال: ثني أبي, عن أبيه, عن ابن عباس, قوله ( وَأَنْ لا تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ ) يقول: لا تفتروا على الله.