Tabari
Terug naar surah 43, ayah 89

Tafseer van De Versieringen · Az-Zukhruf · 43:89

فَٱصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلَٰمٌۭ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ

Verdraag hen maar, en zeg: "Vaarwel!" Zij zullen het weten.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitspraak over de uitleg van Zijn woord, de Verhevene: "Wend je dan van hen af en zeg: vrede. Zij zullen het weldra weten" (43:89)

    De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt tot Zijn Profeet Muḥammad ﷺ, als antwoord op zijn smeekbede tot Hem toen hij zei: "O Heer, voorwaar, dezen zijn een volk dat niet gelooft" ( Wend je dan van hen af ) o Muḥammad, en keer je af van hun kwelling ( en zeg ) tot hen ( vrede ) zij over jullie. En "salām" wordt in de nominatief gesteld met de impliciete aanvulling "ʿalaykum" (over jullie) of "lakum" (voor jullie).

    En de reciteurs verschilden van mening over de recitatie van Zijn woord: ( Zij zullen het weldra weten ). De meeste reciteurs van Medina lazen dat als "fa-sawfa taʿlamūn" met de "tā", in de tweede persoon als aanspreking, met de betekenis: Allah, machtig en verheven is Hij, beval Zijn Profeet ﷺ dat tot de polytheïsten (mushrikīn) te zeggen, samen met Zijn woord ( vrede ). En de meeste reciteurs van Kūfa en sommige reciteurs van Mekka lazen het ( zij zullen het weldra weten ) met de "yā", in de derde persoon als mededeling, en dat het een dreigement van Allah aan de polytheïsten is. De uitleg ervan volgens deze recitatie is dus: ( Wend je dan van hen af ) o Muḥammad ( en zeg: vrede ). Vervolgens begon de Verhevene, wiens lof verheven is, het dreigement tegen hen en zei: ( zij zullen het weldra weten ) wat hen zal treffen aan beproeving, bestraffing en kwelling vanwege hun ongeloof. Daarna schafte Allah, geprezen zij Zijn lof, dit vers af en beval Hij Zijn Profeet ﷺ hen te bestrijden.

    Zoals Muḥammad ibn ʿAbd al-Aʿlā ons verteld heeft, hij zei: Ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda ( Wend je dan van hen af en zeg: vrede ) zei hij: wend je van hen af, vervolgens beval Hij hem hen te bestrijden.

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda: Allah, geprezen en verheven zij Hij, troost Zijn Profeet ﷺ ( wend je dan van hen af en zeg: vrede, zij zullen het weldra weten ).

    Einde van de tafsīr van Surah Al-Zukhruf

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : فَاصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلامٌ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (89) يقول تعالى ذكره لنبيه محمد صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم, جوابا له عن دعائه إياه إذ قال: " يا ربّ إن هؤلاء قوم لا يؤمنون "( فَاصْفَحْ عَنْهُمْ ) يا محمد, وأعرض عن أذاهم ( وَقُلْ ) لهم ( سَلام ) عليكم ورفع سلام بضمير عليكم أو لكم. واختلف القرّاء في قراءة قوله: ( فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ ) فقرأ ذلك عامة قرّاء المدينة " فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ" بالتاء على وجه الخطاب, بمعنى: أمر الله عزّ وجلّ نبيه صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم أن يقول ذلك للمشركين, مع قوله: ( سَلام ) وقرأته عامة قرّاء الكوفة وبعض قرّاء مكة ( فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ ) بالياء على وجه الخبر, وأنه وعيد من الله للمشركين, فتأويله على هذه القراءة: ( فَاصْفَحْ عَنْهُمْ ) يا محمد ( وَقُلْ سَلام ). ثم ابتدأ تعالى ذكره الوعيد لهم, فقال ( فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ ) ما يلقون من البلاء والنكال والعذاب على كفرهم, ثم نسخ الله جلّ ثناؤه هذه الآية, وأمر نبيَّه صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم بقتالهم. كما حدثنا محمد بن عبد الأعلى, قال: ثنا ابن ثور, عن معمر, عن قتادة ( فَاصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلامٌ ) قال: اصفح عنهم, ثم أمره بقتالهم. حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة, قال الله تبارك وتعالى يعزّي نبيه صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم ( فاصفح عنهم وقل سلام فسوف يعلمون ). آخر تفسير سورة الزخرف