Tabari
Terug naar surah 43, ayah 88

Tafseer van De Versieringen · Az-Zukhruf · 43:88

وَقِيلِهِۦ يَٰرَبِّ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ قَوْمٌۭ لَّا يُؤْمِنُونَ

En (Allah kent) zijn (Moehammad's) woorden: "O mijn Heer, voorwaar, zij zijn een volk dat niet gelooft."

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Zijn woord: ( En zijn uitspraak: O mijn Heer, waarlijk, dit is een volk dat niet gelooft ). De reciteerders (qurrāʾ) verschilden over de lezing van Zijn woord:

    ( wa-qīlihi ). De algemene reciteerders van Medina, Mekka en Basra lazen het als "wa-qīlahu" met de naṣb-uitgang (accusatief). Wanneer het zo gelezen wordt, heeft het twee mogelijke betekenissen in de uitleg: de ene is de aansluiting (ʿaṭf) op Zijn woord: Of menen zij dat Wij hun geheim en hun heimelijk gesprek niet horen? , dus: en Wij horen zijn uitspraak: O mijn Heer. De tweede is dat er een impliciet werkwoord aan wordt verbonden dat de accusatief regeert, zodat de betekenis dan is: en hij sprak zijn uitspraak: ( O mijn Heer, waarlijk, dit is een volk dat niet gelooft ), en Muḥammad uitte zijn klacht aan zijn Heer. De algemene reciteerders van Kūfa lazen het ( wa-qīlihi ) met de khafḍ-uitgang (genitief), in de betekenis: en bij Hem is de kennis van het Uur, en de kennis van zijn uitspraak.

    Het juiste oordeel daarover is dat het twee bekende lezingen zijn in de recitatie van de gewesten, beide correct van betekenis, dus met welke van beide de reciteerder ook reciteert, hij heeft gelijk. De uitleg van de uitspraak is dan: en Muḥammad sprak zijn uitspraak, klagend bij zijn Heer, geprezen en verheven is Hij, over zijn volk dat hem loochende en over wat hij van hen te verduren kreeg: O mijn Heer, waarlijk dezen die U mij hebt opgedragen te waarschuwen en tot wie U mij hebt gezonden om hen tot U te roepen, zijn een volk dat niet gelooft.

    Zoals Muḥammad ibn ʿAmr mij heeft verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden — op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over Zijn woord: ( En zijn uitspraak: O mijn Heer, waarlijk dit is een volk dat niet gelooft ), hij zei: en Allah, machtig en verheven is Hij, bevestigde de uitspraak van Muḥammad, Allahs zegen en vrede zij met hem, als waarheid.

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn woord: ( En zijn uitspraak: O mijn Heer, waarlijk dit is een volk dat niet gelooft ), hij zei: dit is de uitspraak van jullie Profeet, vrede en zegeningen zij met hem, klagend over zijn volk bij zijn Heer.

    Ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda: ( En zijn uitspraak: O mijn Heer ), hij zei: dat is de uitspraak van de Profeet, Allahs zegen en vrede zij met hem: ( Waarlijk, dit is een volk dat niet gelooft ).

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله: ( وَقِيلِهِ يَا رَبِّ إِنَّ هَؤُلاءِ قَوْمٌ لا يُؤْمِنُونَ ) اختلفت القرّاء في قراءة قوله: ( وَقِيلِهِ ) فقرأته عامة قرّاء المدينة ومكة والبصرة " وَقِيلَهُ" بالنصب. وإذا قرئ كذلك ذلك, كان له وجهان في التأويل: أحدهما العطف على قوله: أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُمْ ونسمع قيله يا رب. والثاني: أن يضمر له ناصب, فيكون معناه حينئذ: وقال قوله: ( يَا رَبِّ إِنَّ هَؤُلاءِ قَوْمٌ لا يُؤْمِنُونَ ) وشكا محمد شكواه إلى ربه. وقرأته عامة قرّاء الكوفة ( وقِيلِهِ ) بالخفض على معنى: وعنده علم الساعة, وعلم قيله. والصواب من القول في ذلك أنهما قراءتان مشهورتان في قراءة الأمصار صحيحتا المعنى فبأيتهما قرأ القارئ فمصيب. فتأويل الكلام إذن: وقال محمد قيله شاكيا إلى ربه تبارك وتعالى قومه الذين كذّبوه, وما يلقى منهم: يا ربّ إن هؤلاء الذين أمرتني بإنذارهم وأرسلتني إليهم لدعائهم إليك, قوم لا يؤمنون. كما حدثني محمد بن عمرو, قال: ثنا أبو عاصم, قال: ثنا عيسى; وحدثني الحارث, قال: ثنا الحسن, قال: ثنا ورقاء جميعا, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد, في قوله: ( وَقِيلِهِ يَارَبِّ إِنَّ هَؤُلاءِ قَوْمٌ لا يُؤْمِنُونَ ) قال: فأبرّ الله عزّ وجلّ قول محمد صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم. حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة, قوله: ( وَقِيلِهِ يَارَبِّ إِنَّ هَؤُلاءِ قَوْمٌ لا يُؤْمِنُونَ ) قال: هذا قول نبيكم عليه الصلاة والسلام يشكو قومه إلى ربه. حدثنا ابن عبد الأعلى, قال: ثنا ابن ثور, عن معمر, عن قتادة ( وَقِيلِهِ يَارَبِّ ) قال: هو قول النبي صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم ( إِنَّ هَؤُلاءِ قَوْمٌ لا يُؤْمِنُونَ ).