Tabari
Terug naar surah 43, ayah 44

Tafseer van De Versieringen · Az-Zukhruf · 43:44

وَإِنَّهُۥ لَذِكْرٌۭ لَّكَ وَلِقَوْمِكَ ۖ وَسَوْفَ تُسْـَٔلُونَ

En voorwaar, hij (de Koran) is een eer voor jou en jouw volk. En zij zullen worden ondervraagd.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En Zijn woorden: "En voorwaar, het is een eer voor jou en voor jouw volk" (43:44). De Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt: en voorwaar, deze Koran die aan jou is geopenbaard, o Mohammed, die Wij jou bevolen hebben stevig vast te houden, is een eer voor jou en voor jouw volk uit de Quraysh. "En weldra zullen jullie ondervraagd worden" — Hij zegt: en weldra zal jouw Heer jou en hen ondervragen over wat jullie ermee hebben gedaan, en of jullie hebben gehandeld naar wat jullie Heer jullie daarin heeft bevolen, en of jullie hebben nagelaten wat Hij jullie daarin heeft verboden.

    En overeenkomstig hetgeen wij over de uitleg hiervan hebben gezegd, hebben de geleerden van de uitleg (ahl al-taʾwīl) gesproken.

    * Vermelding van wie dat heeft gezegd:

    ʿAlī heeft mij verteld, hij zei: Abū Ṣāliḥ heeft ons verteld, hij zei: Muʿāwiya heeft ons verteld, op gezag van ʿAlī, op gezag van Ibn ʿAbbās, betreffende Zijn woorden: "En voorwaar, het is een eer voor jou en voor jouw volk" — hij zegt: voorwaar, de Koran is een eer voor jou.

    ʿAmr ibn Mālik heeft mij verteld, hij zei: Sufyān heeft ons verteld, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, betreffende Zijn woorden: "En voorwaar, het is een eer voor jou en voor jouw volk" — hij zei: men zal tot de man zeggen: wie ben jij? En hij zal zeggen: van de Arabieren. En men zal zeggen: van welke Arabieren? En hij zal zeggen: van de Quraysh.

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda: "En voorwaar, het is een eer voor jou en voor jouw volk" — en dat is deze Koran.

    Mohammed heeft ons verteld, hij zei: Aḥmad heeft ons verteld, hij zei: Asbāṭ heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī: "En voorwaar, het is een eer voor jou en voor jouw volk" — hij zei: een eer voor jou en voor jouw volk, dat wil zeggen de Koran.

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei, betreffende Zijn woorden: "En voorwaar, het is een eer voor jou en voor jouw volk" — hij zei: was het profeetschap en de Koran die aan Zijn profeet ﷺ is neergezonden niet een eer voor hem en voor zijn volk?

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله: ( وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ لَكَ وَلِقَوْمِكَ ) يقول تعالى ذكره: وإن هذا القرآن الذي أوحي إليك يا محمد الذي أمرناك أن تستمسك به لشرف لك ولقومك من قريش ( وَسَوْفَ تُسْأَلُون ) يقول: وسوف يسألك ربك وإياهم عما عملتم فيه, وهل عملتم بما أمركم ربكم فيه, وانتهيتم عما نهاكم عنه فيه؟. وبنحو الذي قلنا في تأويل ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني عليّ, قال: ثنا أبو صالح, قال: ثنا معاوية, عن عليّ, عن ابن عباس: قوله: ( وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ لَكَ وَلِقَوْمِكَ ) يقول: إن القرآن شرف لك. حدثني عمرو بن مالك, قال: ثنا سفيان, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد, في قوله: ( وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ لَكَ وَلِقَوْمِكَ ) قال: يقول للرجل: من أنت؟ فيقول: من العرب, فيقال: من أيّ العرب؟ فيقول: من قريش. حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة ( وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ لَكَ وَلِقَوْمِكَ ) وهو هذا القرآن. حدثنا محمد, قال: ثنا أحمد, قال: ثنا أسباط, عن السديّ( وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ لَكَ وَلِقَوْمِكَ ) قال: شرف لك ولقومك, يعني القرآن. حدثني يونس, قال: أخبرنا ابن وهب, قال: قال ابن زيد, في قوله: ( وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ لَكَ وَلِقَوْمِكَ ) قال: أولم تكن النبوّة والقرآن الذي أنـزل على نبيه صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم ذكرا له ولقومه.