Tabari
Terug naar surah 41, ayah 8

Tafseer van Klaar Uiteengezet · Fussilat · 41:8

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍۢ

Voorwaar, degenen die geloven en die goede werken verrichten, voor hen is er een beloning zonder onderbreking.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van Zijn woord, de Verhevene: إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ ("Voorwaar, degenen die geloven en goede werken verrichten: voor hen is er een onophoudelijke beloning") (41:8).

    Hij, verheven is Zijn vermelding, zegt: voorwaar, degenen die Allah en Zijn boodschapper voor waar hielden, en die handelden naar datgene wat Allah en Zijn boodschapper hun geboden, en die zich onthielden van datgene wat Hij hun verbood — en dat zijn de goede werken — لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ ("voor hen is er een onophoudelijke beloning"). Hij zegt: voor wie dat doet is er een beloning die niet verminderd wordt ten opzichte van datgene wat Hij hun beloofd heeft hun als beloning te geven.

    De uitleggers (ahl al-taʾwīl) zijn van mening verschild over de uitleg daarvan, en ik heb dat reeds eerder uiteengezet op een wijze die het overbodig maakt het op deze plaats te herhalen. En reeds:

    Muḥammad ibn al-Ḥusayn heeft mij verteld, hij zei: Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal heeft ons verteld, hij zei: Asbāṭ heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī: لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ ("voor hen is er een onophoudelijke beloning") — sommigen van hen zeiden: niet verminderd. En anderen zeiden: niet als een gunst die hun voor de voeten geworpen wordt.

    ʿAlī heeft mij verteld, hij zei: Abū Ṣāliḥ heeft ons verteld, hij zei: Muʿāwiya heeft mij verteld, op gezag van ʿAlī, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn woord أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ ("een onophoudelijke beloning"), hij zegt: niet verminderd.

    Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden — op gezag van Ibn Abī Najīḥ, over Zijn woord لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ ("voor hen is er een onophoudelijke beloning"), hij zei: berekend.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ (8) يقول تعالى ذكره: إن الذين صدقوا الله ورسوله, وعملوا بما أمرهم الله به ورسوله, وانتهوا عما نهاهم عنه, وذلك هو الصالحات من الأعمال.( لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ )يقول: لمن فعل ذلك أجر غير منقوص عما وعدهم أن يأجرهم عليه. وقد اختلف في تأويل ذلك أهل التأويل, وقد بيَّناه فيما مضى بما أغنى عن إعادته في هذا الموضع. وقد: حدثنا محمد بن الحسين, قال: ثنا أحمد بن المفضل, قال: ثنا أسباط, عن السديّ( لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ ) قال بعضهم: غير منقوص. وقال بعضهم: غير ممنون عليهم. حدثني عليّ, قال: ثنا أبو صالح, قال: ثني معاوية, عن عليّ, عن ابن عباس, قوله: ( أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ ) يقول: غير منقوص. حدثني محمد بن عمرو, قال: ثنا أبو عاصم, قال: ثنا عيسى; وحدثني الحارث, قال: ثنا الحسن, قال: ثنا ورقاء جميعا, عن ابن أبي نجيح, قوله: ( لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ ) قال: محسوب.