Tabari
Terug naar surah 41, ayah 31

Tafseer van Klaar Uiteengezet · Fussilat · 41:31

نَحْنُ أَوْلِيَآؤُكُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَفِى ٱلْءَاخِرَةِ ۖ وَلَكُمْ فِيهَا مَا تَشْتَهِىٓ أَنفُسُكُمْ وَلَكُمْ فِيهَا مَا تَدَّعُونَ

Wij zijn jullie helpers tijdens het wereldse kven en in het Hiernamaals en voor jullie is daarin wat jullie verlangen en voor jullie is daarin wat jullie vragen.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: WIJ ZIJN UW BESCHERMERS IN HET WERELDSE LEVEN EN IN HET HIERNAMAALS, EN VOOR U IS DAARIN WAT UW ZIELEN BEGEREN, EN VOOR U IS DAARIN WAT U VRAAGT (31)

    De Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt, terwijl Hij bericht over de uitspraak van Zijn engelen die op deze gelovigen neerdalen — degenen die standvastig zijn gebleven in gehoorzaamheid aan Hem — bij hun sterven: ( WIJ ZIJN UW BESCHERMERS ), o gemeenschap, ( IN HET WERELDSE LEVEN ): Wij waren daarin uw beschermers. En er werd vermeld dat zij de bewakers zijn die hun daden opschreven.

    * Vermelding van wie dat zei:

    Muḥammad heeft ons verteld, hij zei: Aḥmad heeft ons verteld, hij zei: Asbāṭ heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī: ( WIJ ZIJN UW BESCHERMERS IN HET WERELDSE LEVEN ): wij zijn de bewakers die in deze wereld bij u waren, en wij zijn uw beschermers in het hiernamaals.

    En Zijn uitspraak: ( EN IN HET HIERNAMAALS ) zegt: en ook in het hiernamaals zijn wij uw beschermers, zoals wij voor u in deze wereld beschermers waren. Hij zegt: en voor u is in het hiernamaals bij Allah wat uw zielen begeren aan genietingen en begeerten.

    En Zijn uitspraak: ( EN VOOR U IS DAARIN WAT U VRAAGT ) zegt: en voor u is in het hiernamaals wat u vraagt.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : نَحْنُ أَوْلِيَاؤُكُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الآخِرَةِ وَلَكُمْ فِيهَا مَا تَشْتَهِي أَنْفُسُكُمْ وَلَكُمْ فِيهَا مَا تَدَّعُونَ (31) يقول تعالى ذكره مخبرا عن قيل ملائكته التي تتنـزل على هؤلاء المؤمنين الذين استقاموا على طاعته عند موتهم: ( نَحْنُ أَوْلِيَاؤُكُمْ ) أيها القوم ( فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ) كنا نتولاكم فيها; وذكر أنهم الحفظة الذين كانوا يكتبون أعمالهم. * ذكر من قال ذلك: حدثنا محمد, قال: ثنا أحمد, قال: ثنا أسباط, عن السديّ( نَحْنُ أَوْلِيَاؤُكُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ) نحن الحفظة الذين كنا معكم في الدنيا, ونحن أولياؤكم في الآخرة. وقوله: ( وَفِي الآخِرَةِ ) يقول: وفي الآخرة أيضا نحن أولياؤكم, كما كنا لكم في الدنيا أولياء, يقول: ولكم في الآخرة عند الله ما تشتهي أنفسكم من اللّذات والشهوات. وقوله: ( وَلَكُمْ فِيهَا مَا تَدَّعُونَ ) يقول: ولكم في الآخرة ما تدّعون.