Tabari
Terug naar surah 4, ayah 61

Tafseer van De Vrouwen · An-Nisaa · 4:61

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا۟ إِلَىٰ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَإِلَى ٱلرَّسُولِ رَأَيْتَ ٱلْمُنَٰفِقِينَ يَصُدُّونَ عَنكَ صُدُودًۭا

En wanneer tot hen gezegd wordt: "Komt naar wat Allah heeft neergezonden en naar de Boodschapper," zie je de huichelaars (de mensen) geheel van jou afhouden.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak: En wanneer tot hen gezegd wordt: "Komt naar wat Allah heeft neergezonden en naar de Boodschapper", dan zie je de hypocrieten zich met grote afkeer van je afwenden (4:61).

    Abū Jaʿfar zei: Hiermee bedoelt Hij, verheven is Zijn lof: Zie je niet, o Mohammed, hen die beweren dat zij geloven in wat aan jou is neergezonden — namelijk de hypocrieten (munāfiqīn) — en hen die beweren dat zij geloven in wat vóór jou is neergezonden — namelijk uit de Mensen van het Boek (ahl al-kitāb) — terwijl zij hun geschil willen voorleggen aan de afgod (ṭāghūt)? = "En wanneer tot hen gezegd wordt: komt naar wat Allah heeft neergezonden" — hiermee bedoelt Hij: "En wanneer tot hen gezegd wordt: komt", dat wil zeggen: spoedt u naar het oordeel van Allah dat Hij in Zijn Boek heeft neergezonden, en naar de Boodschapper, opdat hij tussen ons oordeelt = "dan zie je de hypocrieten zich van je afwenden" — hiermee bedoelt Hij: zij weigeren naar jou te komen opdat jij tussen hen zou oordelen, en zij weerhouden eveneens anderen ervan om naar jou te komen = "met grote afkeer (ṣudūdan)".

    * * *

    Ibn Jurayj heeft hierover gezegd wat volgt:

    9903 — Al-Qāsim heeft ons verteld, hij zei: al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Ḥajjāj heeft mij verteld, op gezag van Ibn Jurayj: "En wanneer tot hen gezegd wordt: komt naar wat Allah heeft neergezonden en naar de Boodschapper", hij zei: de moslim riep de hypocriet op naar de Boodschapper van Allah, moge Allah hem zegenen en vrede schenken, opdat deze zou oordelen. Hij zei: "dan zie je de hypocrieten zich met grote afkeer van je afwenden".

    * * *

    = Wat betreft de uitleg van de uitspraak van degene die degene die naar de Profeet, moge Allah hem zegenen en vrede schenken, oproept, beschouwt als de jood, en degene die opgeroepen wordt als de hypocriet — overeenkomstig wat ik vermeld heb van de uitspraken van hen die dat zeiden bij de uitleg van Zijn uitspraak: Zie je niet hen die beweren dat zij geloven in wat aan jou is neergezonden — dan is dat overeenkomstig wat ik eerder heb uiteengezet.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله : وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا إِلَى مَا أَنْـزَلَ اللَّهُ وَإِلَى الرَّسُولِ رَأَيْتَ الْمُنَافِقِينَ يَصُدُّونَ عَنْكَ صُدُودًا (61) قال أبو جعفر: يعني بذلك جل ثناؤه: ألم تر، يا محمد، إلى الذين يزعمون أنهم آمنوا بما أنـزل إليك من المنافقين، وإلى الذي يزعمون أنهم آمنوا بما أنـزل من قبلك من أهل الكتاب، يريدون أن يتحاكموا إلى الطاغوت =" وإذا قيل لهم تعالوا إلى ما أنـزل الله "، يعني بذلك: " وإذا قيل لهم تعالوا "، هلُمُّوا إلى حكم الله الذي أنـزله في كتابه، وإلى الرسول ليحكم بيننا (14) =" رأيت المنافقين يصدون عنك "، يعني بذلك: يمتنعون من المصير إليك لتحكم بينهم، ويمنعون من المصير إليك كذلك غيرهم =" صدودًا ". (15) * * * وقال ابن جريج في ذلك بما:- 9903 - حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج، عن ابن جريج: " وإذا قيل لهم تعالوا إلى ما أنـزل الله وإلى الرسول "، قال: دعا المسلمُ المنافقَ إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم ليحكم، قال: " رأيت المنافقين يصدون عنك صدودًا ". * * * = وأما على تأويل قول من جعل الدَّاعي إلى النبي صلى الله عليه وسلم اليهوديّ، والمدعوَّ إليه المنافق، على ما ذكرت من أقوال من قال ذلك في تأويل قوله: أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ يَزْعُمُونَ أَنَّهُمْ آمَنُوا بِمَا أُنْـزِلَ إِلَيْكَ = فإنه على ما بيَّنت قبل. ------------------ الهوامش : (14) انظر تفسير"تعالوا" فيما سلف 6: 474 ، 483 ، 485. (15) انظر تفسير"الصد" فيما سلف 4: 300 / 7: 53 / 8: 482.