Tabari
Terug naar surah 4, ayah 57

Tafseer van De Vrouwen · An-Nisaa · 4:57

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ سَنُدْخِلُهُمْ جَنَّٰتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًۭا ۖ لَّهُمْ فِيهَآ أَزْوَٰجٌۭ مُّطَهَّرَةٌۭ ۖ وَنُدْخِلُهُمْ ظِلًّۭا ظَلِيلًا

En degenen die geloven en goede werken verrichten zullen Wij in de Tuinen (het Paradijs) binnenleiden, waar onder door de rivieren stromen, zij zijn eeuwig levenden daarin. Voor hen zijn daarin reine echtgenotes. En Wij zullen hen in de beschuttende schaduw leiden.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak: وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَنُدْخِلُهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا لَهُمْ فِيهَا أَزْوَاجٌ مُطَهَّرَةٌ وَنُدْخِلُهُمْ ظِلا ظَلِيلا (4:57) (En zij die geloven en goede werken verrichten, Wij zullen hen binnenleiden in tuinen waar onderdoor de rivieren stromen, daarin eeuwig verblijvend, voor altijd; daarin hebben zij reine echtgenotes, en Wij zullen hen binnenleiden in een rijke, brede schaduw (4:57).)

    Abū Jaʿfar zei: Hij — verheven zij Zijn lofprijzing — bedoelt met Zijn uitspraak "en zij die geloven en goede werken verrichten": en zij die in Allah geloven en in Zijn boodschapper Mohammed ﷺ, en die geloof hechten aan wat Allah aan Mohammed heeft neergezonden, bevestigend voor wat zij reeds bezitten, onder de joden van de Banū Isrāʾīl en de overige gemeenschappen buiten hen — "en goede werken verrichten", waarmee Hij zegt: en zij volbrengen wat Allah hun heeft opgedragen aan Zijn verplichtingen, en zij vermijden wat Allah hun verboden heeft van Zijn ongehoorzaamheden; en dat is "het goede" (al-ṣāliḥ) onder hun werken — "Wij zullen hen binnenleiden in tuinen waar onderdoor de rivieren stromen", waarmee Hij zegt: Allah zal hen op de Dag der Opstanding binnenleiden — "tuinen", waarmee Hij bedoelt: gaarden — "waar onderdoor de rivieren stromen", waarmee Hij zegt: onder die tuinen stromen de rivieren door — "daarin eeuwig verblijvend, voor altijd", waarmee Hij zegt: daarin voor altijd blijvend, zonder einde en zonder onderbreking, dat blijvend voor hen daarin, voor eeuwig — "voor hen zijn daarin echtgenotes", waarmee Hij zegt: voor hen zijn er in die tuinen, waarvan Hij de hoedanigheid beschreef, "reine echtgenotes", waarmee Hij bedoelt: vrij van de onreinheden, twijfels, menstruatie, ontlasting, urine, zwangerschap, speeksel, en alle overige zaken die zich voordoen bij de vrouwen van de mensen van deze wereld. Wij hebben de overleveringen die daarover bestaan reeds eerder vermeld, en dat maakt herhaling ervan overbodig.

    Wat betreft Zijn uitspraak "en Wij zullen hen binnenleiden in een rijke, brede schaduw", Hij zegt daarmee: en Wij zullen hen binnenleiden in een beschermende, beschuttende schaduw, zoals Hij — verheven zij Zijn lofprijzing — heeft gezegd: وَظِلٍّ مَمْدُودٍ [Sūra al-Wāqiʿa: 30] (en een uitgespreide schaduw), en zoals:

    9838 — Ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-Raḥmān heeft ons verteld — en Ibn al-Muthannā heeft ons verteld, hij zei: Muḥammad ibn Jaʿfar heeft ons verteld — zij beiden zeiden: Shuʿba heeft ons verteld, hij zei: ik hoorde Abū al-Ḍaḥḥāk overleveren, op gezag van Abū Hurayra, op gezag van de Profeet ﷺ, die zei: "Voorwaar, in het paradijs is er een boom waarin de ruiter honderd jaar door zijn schaduw rijdt zonder die te doorkruisen: de boom van de eeuwigheid (shajarat al-khuld)."

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله : وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَنُدْخِلُهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا لَهُمْ فِيهَا أَزْوَاجٌ مُطَهَّرَةٌ وَنُدْخِلُهُمْ ظِلا ظَلِيلا (57) قال أبو جعفر: يعني بقوله جل ثناؤه: " والذين آمنوا وعملوا الصالحات "، والذين آمنوا بالله ورسوله محمد صلى الله عليه وسلم، وصدّقوا بما أنـزل الله على محمد مصدّقًا لما معهم من يهود بني إسرائيل وسائر الأمم غيرهم =" وعملوا الصالحات "، يقول: وأدّوا ما أمرهم الله به من فرائضه، واجتنبوا ما حرّم الله عليهم من معاصيه، وذلك هو " الصالح " من أعمالهم =" سندخلهم جنات تجري من تحتها الأنهار "، يقول: سوف يدخلهم الله يوم القيامة =" جنات "، يعني: بساتين (34) =" تجري من تحتها الأنهار "، يقول: تجري من تحت تلك الجنات الأنهار =" خالدين فيها أبدًا "، يقول: باقين فيها أبدًا بغير نهاية ولا انقطاع، دائمًا ذلك لهم فيها أبدًا =" لهم فيها أزواج "، يقول: لهم في تلك الجنات التي وصف صفتها =" أزواج &; 8-489 &; مطهرة "، يعني: بريئات من الأدناس والرَّيْب والحيض والغائط والبول والحَبَل والبُصاق، وسائر ما يكون في نساء أهل الدنيا. وقد ذكرنا ما في ذلك من الآثار فيما مضى قبل، وأغنى ذلك عن إعادتها. (35) * * * وأما قوله: " وندخلهم ظِلا ظليلا "، فإنه يقول: وندخلهم ظلا كَنينًا، كما قال جل ثناؤه: وَظِلٍّ مَمْدُودٍ [سورة الواقعة: 30]، وكما:- 9838 - حدثنا ابن بشار قال، حدثنا عبد الرحمن = وحدثنا ابن المثنى قال، حدثنا محمد بن جعفر = قالا جميعًا، حدثنا شعبة قال، سمعت أبا الضحاك يحدّث، عن أبي هريرة، عن النبيّ صلى الله عليه وسلم قال: إنّ في الجنة لشجرةً يسيرُ الراكب في ظلّها مئة عام لا يقطعها، شجرةُ الخلد. (36) ------------------ الهوامش : (34) انظر تفسير"جنة" فيما سلف: 7: 494 ، تعليق: 4 ، والمراجع هناك. (35) انظر ما سلف 1: 395 - 397 / 6: 261 ، 262. (36) الحديث: 9838 - عبد الرحمن: هو ابن مهدي. أبو الضحاك البصري: تابعي ، لم يعرف إلا بهذا الحديث ، ولم يرو عنه أحد غير شعبة. مترجم في التهذيب ، وابن أبي حاتم 4 / 2 / 395. والحديث رواه أحمد في المسند: 9870 ، عن محمد بن جعفر وحجاج ، و: 9951 ، عن عبد الرحمن ، وهو ابن مهدي - ثلاثتهم عن شعبة. (المسند 2: 455 ، 462 حلبي). وذكر الحافظ في المزي في تهذيب الكمال (مخطوط مصور) أنه رواه ابن ماجه في التفسير. ونقله ابن كثير 2: 490 ، عن هذا الموضع من الطبري. وأصل الحديث ثابت عن أبي هريرة ، من أوجه كثيرة ، في المسند والصحيحين وغيرهما ، دون زيادة"شجرة الخلد". انظر المسند: 7490. وقد أشرنا لكثير من طرقه هناك.