Tabari
Terug naar surah 4, ayah 48

Tafseer van De Vrouwen · An-Nisaa · 4:48

إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَغْفِرُ أَن يُشْرَكَ بِهِۦ وَيَغْفِرُ مَا دُونَ ذَٰلِكَ لِمَن يَشَآءُ ۚ وَمَن يُشْرِكْ بِٱللَّهِ فَقَدِ ٱفْتَرَىٰٓ إِثْمًا عَظِيمًا

Voorwaar, Allah vergeeft niet dat aan Hem deelgenoten toegekend worden, maar Hij vergeeft daarnaast alles, aan wie Hij wil. En wie aan Allah deelgenoten toekent: die heeft waarlijk een geweldige zonde verzonnen.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van Zijn woord: إِنَّ اللَّهَ لا يَغْفِرُ أَنْ يُشْرَكَ بِهِ وَيَغْفِرُ مَا دُونَ ذَلِكَ لِمَنْ يَشَاءُ ("Voorwaar, Allah vergeeft niet dat aan Hem deelgenoten worden toegekend, maar Hij vergeeft wat minder is dan dat aan wie Hij wil").

    Abū Jaʿfar zei: Hij, verheven is Zijn lof, bedoelt daarmee: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ آمِنُوا بِمَا نَـزَّلْنَا مُصَدِّقًا لِمَا مَعَكُمْ ("O jullie aan wie het Boek gegeven is, gelooft in wat Wij hebben neergezonden ter bevestiging van wat jullie bij je hebben") — en voorwaar, Allah vergeeft niet dat aan Hem deelgenoten worden toegekend; want Allah vergeeft de shirk aan Hem en het ongeloof (kufr) niet, maar Hij vergeeft wat minder is dan die shirk aan wie Hij wil van de mensen van zonden en overtredingen.

    * * *

    En aangezien dat de betekenis van de woorden is, staat Zijn woord "dat aan Hem deelgenoten worden toegekend" (an yushraka bihi) in de accusatief doordat "yaghfir" (vergeeft) erop valt; en als je wilt, door het ontbreken van het voorzetsel dat het in de genitief zou hebben gezet als het zichtbaar aanwezig was geweest. Dat is dat de betekenis ervan gericht wordt naar: voorwaar, Allah vergeeft niet dat aan Hem deelgenoten worden toegekend, volgens de uitleg van de voorwaarde (jazāʾ), alsof gezegd is: voorwaar, Allah vergeeft geen zonde tezamen met shirk, of voortkomend uit shirk.

    En volgens deze uitleg is het mogelijk dat "an" in de genitief staat, volgens de uitspraak van sommige van de mensen van de Arabische taalkunde.

    * * *

    En er is vermeld dat dit vers werd neergezonden over groepen mensen die in twijfel raakten over de zaak van de polytheïsten toen werd neergezonden: قُلْ يَا عِبَادِيَ الَّذِينَ أَسْرَفُوا عَلَى أَنْفُسِهِمْ لا تَقْنَطُوا مِنْ رَحْمَةِ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ يَغْفِرُ الذُّنُوبَ جَمِيعًا إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ [Surah Az-Zumar: 53] ("Zeg: O Mijn dienaren die buitensporig tegen zichzelf gehandeld hebben, wanhoopt niet aan de barmhartigheid van Allah; voorwaar, Allah vergeeft alle zonden; voorwaar, Hij is de Vergevensgezinde, de Genadevolle").

    Vermelding van het bericht daarover:

    9730 - Al-Muthannā heeft mij verteld, hij zei: Isḥāq heeft ons verteld, hij zei: Ibn Abī Jaʿfar heeft ons verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van al-Rabīʿ, hij zei: Mujabbar heeft mij verteld, op gezag van ʿAbd Allāh ibn ʿUmar: dat hij zei: Toen werd neergezonden يَا عِبَادِيَ الَّذِينَ أَسْرَفُوا عَلَى أَنْفُسِهِمْ ("O Mijn dienaren die buitensporig tegen zichzelf gehandeld hebben"), het hele vers, stond een man op en zei: En de shirk, o Profeet van Allah? De Profeet ﷺ keurde dat af en zei: "Voorwaar, Allah vergeeft niet dat aan Hem deelgenoten worden toegekend, maar Hij vergeeft wat minder is dan dat aan wie Hij wil, en wie aan Allah deelgenoten toekent, die heeft een geweldige zonde verzonnen."

    9731 - Mij is verteld op gezag van ʿAmmār, hij zei: Ibn Abī Jaʿfar heeft ons verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van al-Rabīʿ, betreffende Zijn woord: "Voorwaar, Allah vergeeft niet dat aan Hem deelgenoten worden toegekend, maar Hij vergeeft wat minder is dan dat aan wie Hij wil", hij zei: Mujabbar heeft mij bericht, op gezag van ʿAbd Allāh ibn ʿUmar dat hij zei: Toen dit vers werd neergezonden, يَا عِبَادِيَ الَّذِينَ أَسْرَفُوا عَلَى أَنْفُسِهِمْ ("O Mijn dienaren die buitensporig tegen zichzelf gehandeld hebben"), het hele vers, stond een man op en zei: En de shirk, o Profeet van Allah? De Profeet keurde dat af en zei: "Voorwaar, Allah vergeeft niet dat aan Hem deelgenoten worden toegekend, maar Hij vergeeft wat minder is dan dat aan wie Hij wil."

    9732 - Muḥammad ibn Khalaf al-ʿAsqalānī heeft mij verteld, hij zei: Ādam heeft ons verteld, hij zei: Al-Haytham ibn Jammāz heeft ons verteld, hij zei: Bakr ibn ʿAbd Allāh al-Muzanī heeft ons verteld, op gezag van Ibn ʿUmar, die zei: Wij, de groep der metgezellen van de Profeet ﷺ, twijfelden niet [aan de verdoemenis van] de moordenaar van een ziel, de verteerder van het bezit van de wees, de valse getuige en degene die de familiebanden verbreekt, totdat dit vers werd neergezonden: "Voorwaar, Allah vergeeft niet dat aan Hem deelgenoten worden toegekend, maar Hij vergeeft wat minder is dan dat aan wie Hij wil", en toen onthielden wij ons van het [veroordelende] getuigenis.

    En dit vers heeft duidelijk gemaakt dat eenieder die een grote zonde (kabīra) begaat, in de wil van Allah ligt: als Hij wil, scheldt Hij het hem kwijt, en als Hij wil, bestraft Hij hem ervoor, zolang de grote zonde geen shirk aan Allah is.

    * * *

    De uitleg van Zijn woord: وَمَنْ يُشْرِكْ بِاللَّهِ فَقَدِ افْتَرَى إِثْمًا عَظِيمًا (48) ("En wie aan Allah deelgenoten toekent, die heeft een geweldige zonde verzonnen").

    Abū Jaʿfar zei: Hij, verheven is Zijn lof, bedoelt daarmee: "en wie aan Allah deelgenoten toekent" in Zijn aanbidding, door een ander van Zijn schepselen [te aanbidden] — "die heeft een geweldige zonde verzonnen", dat wil zeggen: die heeft een geweldige zonde verdicht. En Allah, verheven is Zijn vermelding, heeft hem slechts tot een "verdichter" (muftarī) gemaakt, omdat hij leugen en bedrog gesproken heeft door zijn loochening van de eenheid van Allah en zijn bevestiging dat Allah een deelgenoot van Zijn schepselen, of een gezellin of een kind heeft. Dus wie dat zegt is een verdichter. En zo is ook elke leugenaar een verdichter in zijn leugen, een verzinner ervan.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله : إِنَّ اللَّهَ لا يَغْفِرُ أَنْ يُشْرَكَ بِهِ وَيَغْفِرُ مَا دُونَ ذَلِكَ لِمَنْ يَشَاءُ قال أبو جعفر: يعني بذلك جل ثناؤه: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ آمِنُوا بِمَا نَـزَّلْنَا مُصَدِّقًا لِمَا مَعَكُمْ = وإن الله لا يغفر أن يشرك به، فإن الله لا يغفر الشرك به والكفر، ويغفر ما دون ذلك الشرك لمن يشاء من أهل الذنوب والآثام. * * * وإذ كان ذلك معنى الكلام، فإن قوله: " أن يشرك به "، في موضع نصب بوقوع " يغفر " عليها (44) = وإن شئت بفقد الخافض الذي كان يخفضها لو كان ظاهرًا. وذلك أن يوجَّه معناه إلى: إن الله لا يغفر أن يشرك به، على تأويل الجزاء، كأنه قيل: إن الله لا يغفر ذنبًا مع شرك، أو عن شرك. (45) وعلى هذا التأويل يتوجه أن تكون " أن " في موضع خفض في قول بعض أهل العربية. (46) * * * وذكر أن هذه الآية نـزلت في أقوام ارتابوا في أمر المشركين حين نـزلت: قُلْ يَا عِبَادِيَ الَّذِينَ أَسْرَفُوا عَلَى أَنْفُسِهِمْ لا تَقْنَطُوا مِنْ رَحْمَةِ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ يَغْفِرُ الذُّنُوبَ جَمِيعًا إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ [سورة الزمر: 53]. ذكر الخبر بذلك: 9730 - حدثني المثنى قال، حدثنا إسحاق قال، حدثنا ابن أبي جعفر، عن أبيه، عن الربيع قال، حدثني مُجَبَّر، عن عبد الله بن عمر: أنه قال: لما نـزلت: يَا عِبَادِيَ الَّذِينَ أَسْرَفُوا عَلَى أَنْفُسِهِمْ الآية، قام رجل فقال: والشرك، يا نبيَّ الله. فكره ذلك النبي صلى الله عليه وسلم فقال: " إنّ الله لا يغفر أن يشرك به ويغفر ما دون ذلك لمن يشاء ومن يشرك بالله فقد افترى إثما عظيما ". (47) 9731 - حدثت عن عمار قال، حدثنا ابن أبي جعفر، عن أبيه، عن الربيع في قوله: " إن الله لا يغفر أن يشرك له ويغفر ما دون ذلك لمن يشاء "، قال: أخبرني مُجَبَّر، عن عبد الله بن عمر أنه قال: لما نـزلت هذه الآية: يَا عِبَادِيَ الَّذِينَ أَسْرَفُوا عَلَى أَنْفُسِهِمْ الآية، قام رجل فقال: والشرك يا نبي الله. فكره ذلك النبي، فقال: " إن الله لا يغفر أن يشرك به ويغفر ما دون ذلك لمن يشاء ". 9732 - حدثني محمد بن خلف العسقلاني قال، حدثنا آدم قال، حدثنا الهيثم بن جَمّاز قال، حدثنا بكر بن عبد الله المزني، عن ابن عمر قال: كنا معشر أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم لا نَشُك في قاتلِ النفس، وآكل مال اليتيم، وشاهد الزور، وقاطع الرَّحم، حتى نـزلت هذه الآية: " إن الله لا يغفر أن يشرك به ويغفر ما دون ذلك لمن يشاء "، فأمسكنا عن الشهادة. (48) وقد أبانت هذه الآية أنّ كل صاحب كبيرة ففي مشيئة الله، إن شاء عفا عنه، وإن شاء عاقبه عليه، ما لم تكن كبيرة شركًا بالله. * * * القول في تأويل قوله : وَمَنْ يُشْرِكْ بِاللَّهِ فَقَدِ افْتَرَى إِثْمًا عَظِيمًا (48) قال أبو جعفر: يعني بذلك جل ثناؤه: " ومن يشرك بالله " في عبادته غيره من خلقه =" فقد افترى إثما عظيما "، يقول: فقد اختلق إثما عظيمًا. (49) وإنما جعله الله تعالى ذكره " مفتريًا "، لأنه قال زورًا وإفكًا بجحوده وحدانية الله، وإقراره بأن لله شريكًا من خلقه وصاحبة أو ولدًا. فقائل ذلك مُفترٍ. وكذلك كل كاذب، فهو مفترٍ في كذبه مختلقٌ له. ------------------ الهوامش : (44) "الوقوع" تعدى الفعل إلى مفعول ، كما سلف مرارًا كثيرة. (45) في معاني القرآن للفراء 1: 272: "مع شرك ، ولا عن شرك" ، والصواب في التفسير. (46) انظر معاني القرآن للفراء 1: 272 فهذه مقالته. (47) الحديث: 9730 - ابن أبي جعفر: هو عبد الله بن أبي جعفر الرازي: مضت ترجمته وترجمة أبيه في: 7030. الربيع: هو ابن أنس البكري. مضت ترجمته في: 5480. مجبر - بضم الميم وفتح الجيم وتشديد الباء الموحدة المفتوحة ، بوزن"محمد"-: هو ابن أخي عبد الله بن عمر. و"مجبر" لقبه ، واسمه: "عبد الرحمن بن عبد الرحمن الأصغر بن عمر بن الخطاب". ذكره المصعب في نسب قريش ، ص: 356 ، وابن حزم في جمهرة الأنساب ، ص: 146 ، والمشتبه للذهبي ، ص: 462. مترجم في التعجيل ، ص: 392 - 393 ، وله ذكر فيه أيضًا في ترجمة ابنه"عبد الرحمن" ص: 256 - 257. وله رواية في المسند: 1402 ، عن عثمان وطلحة. وأظنها رواية منقطعة ، فإن طبقته أصغر من أن يدركهما. وله ذكر في الموطأ ص: 397: "مالك ، عن نافع ، عن عبد الله بن عمر: أنه لقي رجلا من أهله يقال له المجبر ، قد أفاض ولم يحلق ولم يقصر ، جهل ذلك ، فأمره عبد الله أن يرجع ، فيحلق أو يقصر ، ثم يرجع إلى البيت فيفيض". ولم أجد له ترجمة غير ذلك. فهذا تابعي عرف شخصه ، ولم يذكر بجرح ، فأقل حالاته أن يكون حديثه حسنًا. والحديث نقله ابن كثير 2: 481 ، عن هذا الموضع. ثم قال: "وقد رواه ابن مردويه من طرق عن ابن عمر". وذكره السيوطي 1: 169 ، ونسبه أيضًا لابن أبي حاتم. وسيأتي عقب هذا بإسناد ضعيف ، لإبهام شيخ الطبري. (48) الحديث: 9732 - آدم: هو ابن أبي إياس العسقلاني. مضت ترجمته في: 187 ، الهيثم بن جماز البكاء ، الحنفي البصري القاضي: ضعيف ، ضعفه أحمد ، وابن معين ، والنسائي ، وغيرهم. مترجم في لسان الميزان 6: 204 - 205 ، والكبير للبخاري 4 / 2 / 216. وابن أبي حاتم 4 / 2 / 81 ، والضعفاء للنسائي ، ص: 30. و"جماز": بفتح الجيم وتشديد الميم وآخره زاي. ووقع في المخطوطة والمطبوعة"حماد" ، وهو تصحيف. وكذلك وقع مصحفًا في التهذيب 11: 100 ، عند ذكره بترجمة"الهيثم بن أبي الهيثم". بكر بن عبد الله المزني: تابعي ثقة معروف ، أخرج له الجماعة. والحديث ذكره السيوطي 2: 169 ، ونسبه أيضًا لابن أبي حاتم ، والبزار. ومعناه ثابت عن ابن عمر من روايات أخر: ففي الدر المنثور 2: 169"أخرج ابن الضريس ، وأبو يعلى ، وابن المنذر ، وابن عدي - بسند صحيح ، عن ابن عمر ، قال: كنا نمسك عن الاستغفار لأهل الكبائر حتى سمعنا من نبينا صلى الله عليه وسلم: (إن الله لا يغفر أن يشرك به ويغفر ما دون ذلك لمن يشاء) ، وقال: إني ادخرت دعوتي ، شفاعتي لأهل الكبائر من أمتي ، فأمسكنا عن كثير مما كان في أنفسنا ، ثم نطقنا بعد ورجونا". وذكره الهيثمي في مجمع الزوائد 7: 5 ، وقال: "رواه أبو يعلى ، ورجاله رجال الصحيح ، غير حرب بن سريج ، وهو ثقة". وفي مجمع الزوائد 10: 210 - 211"عن ابن عمر ، قال: كنا نمسك عن الاستغفار لأهل الكبائر ، حتى سمعنا نبينا صلى الله عليه وسلم يقول (إن الله لا يغفر أن يشرك به ، ويغفر ما دون ذلك لمن يشاء) ، وقال: أخرت شفاعتي لأهل الكبائر يوم القيامة. رواه البزار ، وإسناده جيد". وهو نحو الذي قبله. وفيه أيضًا روايات بهذا المعنى عن ابن عمر 10: 193. هذا ، وكان في المخطوطة: "لا نشك في المؤمن ، وآكل مال اليتيم": بينهما بياض وقبل"المؤمن" في أعلاه حرف"ط" ، وهذا دال على أن النسخة التي نقل عنها كانت غير واضحة فأثبتنا ما جاء في الروايات الأخر. (49) انظر تفسير"افترى" فيما سلف 6: 292.