Tabari
Terug naar surah 4, ayah 39

Tafseer van De Vrouwen · An-Nisaa · 4:39

وَمَاذَا عَلَيْهِمْ لَوْ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ وَأَنفَقُوا۟ مِمَّا رَزَقَهُمُ ٱللَّهُ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِهِمْ عَلِيمًا

En wat zou het hen schaden indien zij in Allah en de Laatste Dag zouden geloven, en zij uitgeven van hetgeen waar Allah hen mee voorzien heeft. En Allah kent hen.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van Zijn woord: وَمَاذَا عَلَيْهِمْ لَوْ آمَنُوا بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ وَأَنْفَقُوا مِمَّا رَزَقَهُمُ اللَّهُ وَكَانَ اللَّهُ بِهِمْ عَلِيمًا (En wat zou hun deren als zij in Allah en de Laatste Dag geloofden en zouden uitgeven van datgene waarmee Allah hen heeft voorzien? En Allah is alwetend omtrent hen) (39).

    Abū Jaʿfar zei: De Verhevene bedoelt hiermee: En wat zou er rusten op dezen die hun bezittingen uitgeven om door de mensen gezien te worden (rijāʾ), terwijl zij niet in Allah geloven, noch in de Laatste Dag — "als zij in Allah en de Laatste Dag geloofden", als zij zouden geloven dat Allah Eén is, zonder deelgenoot, en de eenheid (tawḥīd) oprecht aan Hem zouden toewijden, en zekerheid zouden hebben over de opwekking na de dood, en zouden geloven dat Allah hen op de Dag der Opstanding voor hun daden zal vergelden — "en zouden uitgeven van datgene waarmee Allah hen heeft voorzien", dat wil zeggen: en de verplichte aalmoes (zakāh) zouden afdragen van hun bezittingen waarmee Allah hen heeft voorzien en die Hij hun heeft geschonken, met blijmoedige harten, en deze niet zouden uitgeven om door de mensen gezien te worden, op zoek naar roem en trots bij hen die ongelovig zijn aan Allah, en naar valse lof bij de mensen — "en Allah is", omtrent dezen wier eigenschap Hij beschreven heeft, namelijk dat zij hun bezittingen uit hypocrisie (nifāq) uitgeven om door de mensen gezien te worden, terwijl zij Allah en de Laatste Dag loochenen — "alwetend", dat wil zeggen: kennis bezittend over hen en over hun daden, en over wat zij beogen en willen met hun uitgaven van de bezittingen die zij uitgeven, en dat zij daarmee het vertoon (riyāʾ), de naamsbekendheid (sumʿa) en de lof onder de mensen beogen. En Hij waakt over hun daden; niets daarvan is voor Hem verborgen, totdat Hij hen daarvoor hun vergelding geeft bij hun terugkeer tot Hem.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله : وَمَاذَا عَلَيْهِمْ لَوْ آمَنُوا بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ وَأَنْفَقُوا مِمَّا رَزَقَهُمُ اللَّهُ وَكَانَ اللَّهُ بِهِمْ عَلِيمًا (39) قال أبو جعفر: يعني بذلك جل ثناؤه: وأيّ شيء على هؤلاء الذين ينفقون أموالهم رئاء الناس ولا يؤمنون بالله ولا باليوم الآخر =" لو آمنوا بالله واليوم الآخر "، لو صدّقوا بأن الله واحدٌ لا شريك له، وأخلصوا له التوحيد، وأيقنوا بالبعث بعد الممات، وصدّقوا بأن الله مُجازيهم بأعمالهم يوم القيامة =" وأنفقوا مما رزقهم الله "، يقول: وأدّوا زكاة أموالهم التي رَزَقهم الله وأعطاهموها، طيبةً بها أنفسهم، ولم ينفقوها رئاء الناس، التماس الذكر والفخر عند أهل الكفر بالله، والمحمدة بالباطل عند الناس =" وكان الله "، بهؤلاء الذين وصَف صفتهم أنهم ينفقون أموالهم رئاء الناس نفاقًا، وهم بالله واليوم الآخر مكذّبون =" عليمًا "، يقول: ذا علم بهم وبأعمالهم، (13) وما يقصدون ويريدون بإنفاقهم ما ينفقون من أموالهم، وأنهم يريدون بذلك الرَياء والسُّمعة والمحمدة في الناس، وهو حافظ عليهم أعمالهم، لا يخفَى عليه شيء منها، حتى يجازيهم بها جزاءهم عند مَعادهم إليه. ---------------- الهوامش : (13) في المخطوطة: "ذو علم" بالرفع ، ولا بأس به.