Tabari
Terug naar surah 4, ayah 33

Tafseer van De Vrouwen · An-Nisaa · 4:33

وَلِكُلٍّۢ جَعَلْنَا مَوَٰلِىَ مِمَّا تَرَكَ ٱلْوَٰلِدَانِ وَٱلْأَقْرَبُونَ ۚ وَٱلَّذِينَ عَقَدَتْ أَيْمَٰنُكُمْ فَـَٔاتُوهُمْ نَصِيبَهُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ شَهِيدًا

En voor ieder hebben Wij gemaakt dat er Erfgenamen zijn voor wat de ouders en de verwanten nalaten. Degenen waarmee wie jullie een eed gezworen hebben: geeft hun hun aandeel. Voorwaar, Allah is Getuige van alle zaken.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak: wa-li-kullin jaʿalnā mawāliya mimmā taraka l-wālidāni wa-l-aqrabūn ("En voor ieder hebben Wij erfgenamen aangesteld voor wat de ouders en de naaste verwanten nalaten").

    Verheven is Zijn lof — Hij bedoelt met Zijn woord: "en voor ieder hebben Wij mawālī (erfgenamen) aangesteld", dat wil zeggen: voor ieder van jullie, o mensen, = "hebben Wij mawālī aangesteld". Hij zegt: erfgenamen uit de zonen van zijn oom van vaderskant, zijn broers en de overige leden van zijn ʿaṣaba (vaderlijke verwanten) buiten hen.

    * * *

    De Arabieren noemen de zoon van de oom van vaderskant "al-mawlā". Daartoe behoort de uitspraak van de dichter:

    "En een mawlā om wie wij streden, terwijl hij listig kwaad sticht in onze eer, en hij rept zich naar schandelijke daden."

    Hij bedoelt daarmee: en een neef (zoon van de oom van vaderskant) om wie wij streden. Daartoe behoort ook de uitspraak van al-Faḍl ibn al-ʿAbbās:

    "Houd in, o zonen van onze oom, houd in, o onze mawālī, breng voor ons niet aan het licht wat begraven was."

    En overeenkomstig wat wij hierover gezegd hebben, hebben de uitleggers (ahl al-taʾwīl) gesproken.

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    9258 — Abū Kurayb heeft ons verteld, hij zei: Abū Usāma heeft ons verteld, hij zei: Idrīs heeft ons verteld, hij zei: Ṭalḥa ibn Muṣarrif heeft ons verteld, op gezag van Saʿīd ibn Jubayr, op gezag van Ibn ʿAbbās, betreffende Zijn woord: "en voor ieder hebben Wij mawālī aangesteld", hij zei: erfgenamen.

    9259 — Al-Muthannā heeft mij verteld, hij zei: ʿAbd Allāh ibn Ṣāliḥ heeft ons verteld, hij zei: Muʿāwiya ibn Ṣāliḥ heeft mij verteld, op gezag van ʿAlī ibn Abī Ṭalḥa, op gezag van Ibn ʿAbbās: "en voor ieder hebben Wij mawālī aangesteld voor wat de ouders nalaten", hij zei: de mawālī zijn de ʿaṣaba, dat wil zeggen = de erfgenamen.

    9260 — Muḥammad ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: Muʾammil heeft ons verteld, hij zei: Sufyān heeft ons verteld, op gezag van Manṣūr, op gezag van Mujāhid, betreffende Zijn woord: "en voor ieder hebben Wij mawālī aangesteld", hij zei: de mawālī zijn de ʿaṣaba.

    9261 — Al-Ḥasan ibn Yaḥyā heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-Razzāq heeft ons bericht, hij zei: al-Thawrī heeft ons bericht, op gezag van Manṣūr, op gezag van Mujāhid, Zijn woord: "en voor ieder hebben Wij mawālī aangesteld", hij zei: zij zijn de awliyāʾ (beschermers/verwanten).

    9262 — Bishr ibn Muʿādh heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda: "en voor ieder hebben Wij mawālī aangesteld", hij zegt: ʿaṣaba.

    9263 — Al-Ḥasan ibn Yaḥyā heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-Razzāq heeft ons bericht, hij zei: Maʿmar heeft ons bericht, op gezag van Qatāda, betreffende Zijn woord: "en voor ieder hebben Wij mawālī aangesteld", hij zei: de mawālī zijn de verwanten van de vader, of van de broer, of van de zoon van de broer, of anderen onder de ʿaṣaba.

    9264 — Muḥammad ibn al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal heeft ons verteld, hij zei: Asbāṭ heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī: "en voor ieder hebben Wij mawālī aangesteld", wat "mawālī" betreft, dat zijn de mensen die erven.

    9265 — Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei betreffende Zijn woord: "en voor ieder hebben Wij mawālī aangesteld", hij zei: de mawālī zijn de ʿaṣaba. Zij waren in de tijd van onwetendheid (jāhiliyya) de mawālī. Toen de niet-Arabieren (ʿajam) zich onder de Arabieren begaven, vonden zij voor hen geen benaming, dus zei Allah — gezegend en verheven is Hij —: fa-in lam taʿlamū ābāʾahum fa-ikhwānukum fī l-dīni wa-mawālīkum ("Als jullie hun vaders niet kennen, dan zijn zij jullie broeders in de religie en jullie mawālī") [Surah Al-Aḥzāb: 5]. Zo werden zij "de mawālī" genoemd. Hij zei: en "al-mawlā" is heden tweeërlei: een mawlā die erft en geërfd wordt — dat zijn de bloedverwanten (dhawū l-arḥām) — en een mawlā die geërfd wordt maar niet erft — dat zijn degenen van de vrijlating (al-ʿatāqa, vrijgelaten slaven). En hij zei: zien jullie niet de uitspraak van Zakariyyāʾ: wa-innī khiftu l-mawāliya min warāʾī ("En voorwaar, ik vrees de mawālī na mij") [Surah Maryam: 5]? Hier zijn de mawālī dus de erfgenamen.

    * * *

    Hij bedoelt met Zijn woord: "voor wat de ouders en de naaste verwanten nalaten", voor wat zijn vader en zijn naaste verwanten aan erfenis hebben nagelaten.

    * * *

    Abū Jaʿfar zei: de uitleg van het woord is dus: en voor ieder van jullie, o mensen, hebben Wij een ʿaṣaba aangesteld door wie hij erft uit wat zijn vader en zijn naaste verwanten aan hun erfenis hebben nagelaten.

    * * *

    Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak: wa-lladhīna ʿaqadat aymānukum fa-ātūhum naṣībahum ("En degenen met wie jullie eden een verbond hebben gesloten, geeft hun hun aandeel").

    Abū Jaʿfar zei: de reciteurs verschillen over de lezing daarvan.

    Sommigen van hen lazen het: (wa-lladhīna ʿaqadat aymānukum), met de betekenis: en degenen met wie jullie eden het bondgenootschap (ḥilf) tussen jullie en hen hebben gesloten. En dit is de lezing van de algemene reciteurs van de Kufanen.

    * * *

    Anderen lazen dat: (wa-lladhīna ʿāqadat aymānukum), met de betekenis: en degenen met wie jullie eden en hun eden het bondgenootschap tussen jullie en hen hebben gesloten.

    * * *

    Abū Jaʿfar zei: en wat wij hierover zeggen is: het zijn twee bekende, wijdverbreide lezingen onder de reciteurs van de steden der moslims, met één en dezelfde betekenis.

    * * *

    En in de aanwijzing van Zijn woord "jullie eden" dat het de eden zijn van de verbond-sluitenden én van degenen met wie het bondgenootschap is gesloten, ligt voldoende bewijs, zonder dat men daarvoor de aanwijzing nodig heeft uit de lezing van Zijn woord "ʿaqadat" of "ʿāqadat". Want degenen die dat lazen als "ʿāqadat" zeiden: het sluiten van een bondgenootschap kan slechts geschieden door twee partijen, en wij hebben in de bewoording een aanwijzing nodig dat dat zo is. Maar zij hebben de plaats van de aanwijzing van Zijn woord "jullie eden" over het hoofd gezien, namelijk dat de betekenis daarvan is: jullie eden en de eden van degenen met wie het verbond is gesloten, en dat het sluiten (al-ʿaqd) slechts een eigenschap van de eden is en niet van de verbond-sluitenden. Eén van hen ging zelfs zo ver te beweren dat, indien dit gelezen wordt als "ʿaqadat aymānukum", de bewoording een impliciet voorzetsel nodig heeft om de zin te behoeden [voor verval van betekenis], zodat de betekenis van de bewoording zou zijn: en degenen voor wie jullie eden een verbond hebben gesloten — waarmee hij afweek van de wijze die wij hierover hebben aangegeven, namelijk dat met de eden de eden van beide partijen worden bedoeld.

    * * *

    Wat "ʿāqadat aymānukum" betreft, dat heeft de uitleg: de eden van dezen hebben een verbond gesloten met de eden van genen, het bondgenootschap.

    Beide liggen dus dicht bij elkaar in betekenis, ook al is de lezing van wie het las "ʿaqadat aymānukum" zonder de "alif" juister van betekenis dan de lezing van wie het las "ʿāqadat", vanwege het bewijs dat wij hebben genoemd, dat in de beschrijving van de eden met het sluiten (al-ʿaqd) voldoende aanwijst dat het de eden van beide partijen zijn, los van een aanwijzing daarvan door iets anders.

    * * *

    Wat de betekenis van Zijn woord "ʿaqadat aymānukum" betreft, dat is: jullie eden hebben verbonden, versterkt en bekrachtigd = jullie eden, dat wil zeggen: jullie verbonden waarmee zij elkaar tot trouw hebben verplicht = "geeft hun hun aandeel".

    * * *

    Vervolgens verschilden de uitleggers over de betekenis van "het aandeel" (al-naṣīb) dat Allah de bondgenoten gebood elkaar te geven in de islam.

    Sommigen van hen zeiden: het is zijn aandeel in de erfenis, want in de jāhiliyya erfden zij van elkaar. Toen verplichtte Allah in de islam voor de een aan de ander krachtens dat bondgenootschap, en krachtens iets dergelijks in de islam, onderlinge erfopvolging zoals zij die in de jāhiliyya hadden. Vervolgens werd dat afgeschaft door de verplichte erfdelen (farāʾiḍ) die Hij vaststelde voor de bloedverwanten en de naaste verwanten.

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    9266 — Muḥammad ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Yaḥyā ibn Wāḍiḥ heeft ons verteld, op gezag van al-Ḥusayn ibn Wāqid, op gezag van Yazīd al-Naḥwī, op gezag van ʿIkrima en al-Ḥasan al-Baṣrī, betreffende Zijn woord: "en degenen met wie jullie eden een verbond hebben gesloten, geeft hun hun aandeel — voorwaar, Allah is over alle dingen getuige", hij zei: de man placht een bondgenootschap te sluiten met een man tussen wie geen verwantschap bestond, en dan erfde de een van de ander. Allah schafte dat af in [Surat] "al-Anfāl", waar Hij zei: wa-ūlū l-arḥāmi baʿḍuhum awlā bi-baʿḍin fī kitābi llāhi inna llāha bi-kulli shayʾin ʿalīm ("En de bloedverwanten zijn elkaar nader in het Boek van Allah; voorwaar, Allah is over alle dingen alwetend") [Surah Al-Anfāl: 75].

    9267 — Ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: Muḥammad ibn Jaʿfar heeft ons verteld, hij zei: Shuʿba heeft ons verteld, op gezag van Abū Bishr, op gezag van Saʿīd ibn Jubayr, betreffende het woord van Allah: "en degenen met wie jullie eden een verbond hebben gesloten", hij zei: de man placht een verbond te sluiten met een man en dan erfde hij van hem. En Abū Bakr — moge Allah tevreden over hem zijn — sloot een verbond met een mawlā en erfde van hem.

    9268 — Al-Muthannā heeft mij verteld, hij zei: ʿAbd Allāh ibn Ṣāliḥ heeft ons verteld, hij zei: Muʿāwiya heeft mij verteld, op gezag van ʿAlī ibn Abī Ṭalḥa, op gezag van Ibn ʿAbbās, Zijn woord: "en degenen met wie jullie eden een verbond hebben gesloten, geeft hun hun aandeel": de man placht een verbond te sluiten met een man: wie van hen beiden ook stierf, de ander erfde van hem. Toen openbaarde Allah: wa-ūlū l-arḥāmi baʿḍuhum awlā bi-baʿḍin fī kitābi llāhi mina l-muʾminīna wa-l-muhājirīna illā an tafʿalū ilā awliyāʾikum maʿrūfan ("En de bloedverwanten zijn elkaar nader in het Boek van Allah dan de gelovigen en de uitgewekenen, tenzij jullie jegens jullie beschermden een goede daad verrichten") [Surah Al-Aḥzāb: 6]. Hij zegt: tenzij zij aan hun beschermden met wie zij een verbond hadden gesloten een legaat (waṣiyya) nalaten; dat is hun toegestaan uit een derde van het bezit van de overledene. En dat is het goede (al-maʿrūf).

    9269 — Bishr ibn Muʿādh heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, Zijn woord: "en degenen met wie jullie eden een verbond hebben gesloten, geeft hun hun aandeel — voorwaar, Allah is over alle dingen getuige": de man placht in de jāhiliyya een verbond te sluiten met een man en dan zei hij: "Mijn bloed is jouw bloed, mijn vernietiging is jouw vernietiging (hadamī hadamuka), jij erft van mij en ik erf van jou, jij eist wraak voor mij en ik eis wraak voor jou." Dan stelde Hij voor hem een zesde uit het gehele bezit vast in de islam, daarna verdeelden de erfgenamen hun erfenis. Vervolgens werd dat later afgeschaft in "Surat al-Anfāl", want Allah zei: wa-ūlū l-arḥāmi baʿḍuhum awlā bi-baʿḍin fī kitābi llāh ("En de bloedverwanten zijn elkaar nader in het Boek van Allah") [Surah Al-Anfāl: 75].

    9270 — Al-Ḥasan ibn Yaḥyā heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-Razzāq heeft ons bericht, hij zei: Maʿmar heeft ons bericht, op gezag van Qatāda: "en degenen met wie jullie eden een verbond hebben gesloten", hij zei: de man placht in de jāhiliyya een verbond te sluiten met een man en dan zei hij: "Mijn bloed is jouw bloed, jij erft van mij en ik erf van jou, jij eist wraak voor mij en ik eis wraak voor jou." Toen de islam kwam, bleven van hen nog mensen over, en hun werd geboden hun hun aandeel uit de erfenis te geven, namelijk het zesde. Vervolgens werd dat afgeschaft door de erfregeling, waarop Hij zei: wa-ūlū l-arḥāmi baʿḍuhum awlā bi-baʿḍ ("En de bloedverwanten zijn elkaar nader").

    9271 — Al-Muthannā heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥajjāj ibn al-Minhāl heeft ons verteld, hij zei: Hammām ibn Yaḥyā heeft ons verteld, hij zei: ik hoorde Qatāda zeggen, betreffende Zijn woord: "en degenen met wie jullie eden een verbond hebben gesloten, geeft hun hun aandeel": dat was omdat de man in de jāhiliyya een verbond placht te sluiten met een man en dan zei hij: "Mijn vernietiging is jouw vernietiging en mijn bloed is jouw bloed, jij erft van mij en ik erf van jou, jij eist wraak voor mij en ik eis wraak voor jou." Dan stelde Hij voor hem een zesde uit het gehele bezit vast, daarna verdeelden de erfgenamen hun erfenis. Vervolgens werd dat later afgeschaft in "al-Anfāl", want Hij zei: wa-ūlū l-arḥāmi baʿḍuhum awlā bi-baʿḍin fī kitābi llāh ("En de bloedverwanten zijn elkaar nader in het Boek van Allah"), en zo gingen de erfenissen over op de bloedverwanten.

    9272 — Ibn Wakīʿ heeft ons verteld, hij zei: mijn vader heeft ons verteld, op gezag van Isrāʾīl, op gezag van Jābir, op gezag van ʿIkrima, hij zei: dit was een bondgenootschap (ḥilf) dat in de jāhiliyya bestond; de man placht tegen de man te zeggen: "Jij erft van mij en ik erf van jou, jij helpt mij en ik help jou, jij betaalt het bloedgeld (taʿqil) namens mij en ik betaal het bloedgeld namens jou."

    9273 — Mij is verteld op gezag van al-Ḥusayn ibn al-Faraj, hij zei: ik hoorde Abū Muʿādh zeggen: ʿUbayd ibn Sulaymān heeft ons bericht, hij zei: ik hoorde al-Ḍaḥḥāk zeggen, betreffende Zijn woord: "en degenen met wie jullie eden een verbond hebben gesloten": de man placht een man te volgen en dan een verbond met hem te sluiten: "Als ik sterf, dan komt jou hetzelfde toe als wat sommige van mijn kinderen erven!" En dit is afgeschaft.

    9274 — Muḥammad ibn Saʿd heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: mijn oom heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās, Zijn woord: "en voor ieder hebben Wij mawālī aangesteld voor wat de ouders en de naaste verwanten nalaten, en degenen met wie jullie eden een verbond hebben gesloten, geeft hun hun aandeel": in de jāhiliyya placht een man zich bij een man aan te sluiten en werd diens volgeling. Wanneer de man dan stierf, ging de erfenis naar zijn familie en zijn naaste verwanten, en bleef zijn volgeling achter zonder iets. Toen openbaarde Allah: "en degenen met wie jullie eden een verbond hebben gesloten, geeft hun hun aandeel", en dan kreeg hij iets uit diens erfenis. Daarna openbaarde Allah: wa-ūlū l-arḥāmi baʿḍuhum awlā bi-baʿḍin fī kitābi llāh ("En de bloedverwanten zijn elkaar nader in het Boek van Allah").

    * * *

    Anderen zeiden: deze āya werd veeleer geopenbaard betreffende degenen tussen wie de boodschapper van Allah ﷺ verbroedering had gesticht, uit de uitgewekenen (muhājirīn) en de helpers (anṣār); de een placht van de ander te erven krachtens die verbroedering, vervolgens schafte Allah dat af door de verplichte erfdelen en door Zijn woord: wa-li-kullin jaʿalnā mawāliya mimmā taraka l-wālidāni wa-l-aqrabūn ("En voor ieder hebben Wij erfgenamen aangesteld voor wat de ouders en de naaste verwanten nalaten").

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    9275 — Abū Kurayb heeft ons verteld, hij zei: Abū Usāma heeft ons verteld, hij zei: Idrīs ibn Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Ṭalḥa ibn Muṣarrif heeft ons verteld, op gezag van Saʿīd ibn Jubayr, op gezag van Ibn ʿAbbās, betreffende Zijn woord: "en degenen met wie jullie eden een verbond hebben gesloten, geeft hun hun aandeel", hij zei: toen de uitgewekenen in Medina aankwamen, erfde de uitgewekene van de helper, met uitsluiting van diens bloedverwanten, vanwege de verbroedering die de boodschapper van Allah ﷺ tussen hen had gesticht. Toen deze āya werd geopenbaard: wa-li-kullin jaʿalnā mawāliya ("En voor ieder hebben Wij erfgenamen aangesteld"), schafte zij dat af.

    9276 — Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei betreffende Zijn woord: "en degenen met wie jullie eden een verbond hebben gesloten", [het zijn] degenen met wie de boodschapper van Allah ﷺ een verbond sloot = "geeft hun hun aandeel", wanneer er geen bloedverwant kwam die tussen hen [en de erfenis] kwam te staan. Hij zei: en dit bestaat heden niet; het was er slechts onder een groep tussen wie de boodschapper van Allah ﷺ verbroedering stichtte, en dat is opgehouden. En dit komt niemand toe behalve de Profeet ﷺ; hij stichtte verbroedering tussen de uitgewekenen en de helpers, maar heden wordt tussen niemand verbroedering gesticht.

    * * *

    Anderen zeiden: veeleer werd deze āya geopenbaard betreffende de mensen van het verbond door bondgenootschap, maar hun werd geboden elkaar hun aandelen te geven aan hulp, oprecht advies en dergelijke, en niet aan erfenis.

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    9277 — Abū Kurayb heeft ons verteld, hij zei: Abū Usāma heeft ons verteld, hij zei: Idrīs al-Awdī heeft ons verteld, hij zei: Ṭalḥa ibn Muṣarrif heeft ons verteld, op gezag van Saʿīd ibn Jubayr, op gezag van Ibn ʿAbbās: "en degenen met wie jullie eden een verbond hebben gesloten, geeft hun hun aandeel" aan hulp, oprecht advies en steun (rifāda); en men laat hun een legaat na, terwijl de erfenis is komen te vervallen.

    9278 — Muḥammad ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-Raḥmān heeft ons verteld, hij zei: Sufyān heeft ons verteld, op gezag van Manṣūr, op gezag van Mujāhid: "en degenen met wie jullie eden een verbond hebben gesloten", hij zei: er was een bondgenootschap in de jāhiliyya; in de islam werd hun geboden hun hun aandeel te geven aan het bloedgeld (al-ʿaql), aan beraad en aan hulp, maar geen erfenis.

    9279 — Ibn al-Muthannā heeft ons verteld, hij zei: Muḥammad ibn Jaʿfar heeft ons verteld, hij zei: Shuʿba heeft ons verteld, op gezag van Manṣūr, op gezag van Mujāhid, dat hij over deze āya zei: "en degenen met wie jullie eden een verbond hebben gesloten, geeft hun hun aandeel" aan bijstand, hulp en bondgenootschap.

    9280 — Al-Ḥasan ibn Yaḥyā heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-Razzāq heeft ons bericht, hij zei: al-Thawrī heeft ons bericht, op gezag van Manṣūr, op gezag van Mujāhid, betreffende het woord van Allah: "en degenen met wie jullie eden een verbond hebben gesloten", hij zei: dit was een bondgenootschap in de jāhiliyya; toen de islam kwam, werd hun geboden hun hun aandeel te geven aan hulp, loyaliteit (walāʾ) en beraad, maar geen erfenis.

    9281 — Zakariyyāʾ ibn Yaḥyā ibn Abī Zāʾida heeft ons verteld, hij zei: Ḥajjāj heeft ons verteld, hij zei: Ibn Jurayj zei: "en degenen met wie jullie eden een verbond hebben gesloten", ʿAbd Allāh ibn Kathīr berichtte mij: dat hij Mujāhid hoorde zeggen: het is het bondgenootschap: "ʿaqadat aymānukum" (jullie eden hebben verbonden). Hij zei: "geeft hun hun aandeel", hij zei: de hulp (al-naṣr).

    9282 — Zakariyyāʾ ibn Yaḥyā heeft mij verteld, hij zei: Ḥajjāj heeft ons verteld, hij zei: Ibn Jurayj zei: ʿAṭāʾ berichtte mij, hij zei: het is het bondgenootschap. Hij zei: "geeft hun hun aandeel", hij zei: het bloedgeld (al-ʿaql) en de hulp.

    9283 — Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, op gezag van ʿĪsā, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, betreffende het woord van Allah: "en degenen met wie jullie eden een verbond hebben gesloten", hij zei: hun komt hun aandeel toe aan hulp, steun (rifāda) en bloedgeld (al-ʿaql).

    9284 — Al-Muthannā heeft mij verteld, hij zei: Abū Ḥudhayfa heeft ons verteld, hij zei: Shibl heeft ons verteld, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, iets dergelijks.

    9285 — Al-Muthannā heeft ons verteld, hij zei: al-Ḥimmānī heeft ons verteld, hij zei: Sharīk heeft ons verteld, op gezag van Sālim, op gezag van Saʿīd: "en degenen met wie jullie eden een verbond hebben gesloten", hij zei: zij zijn de bondgenoten (al-ḥulafāʾ).

    9286 — Al-Muthannā heeft ons verteld, hij zei: al-Ḥimmānī heeft ons verteld, hij zei: ʿAbbād ibn al-ʿAwwām heeft ons verteld, op gezag van Khaṣīf, op gezag van ʿIkrima, iets dergelijks.

    9287 — Muḥammad ibn al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal heeft ons verteld, hij zei: Asbāṭ heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī: "en degenen met wie jullie eden een verbond hebben gesloten, geeft hun hun aandeel", wat "ʿaqadat aymānukum" betreft, dat is het bondgenootschap, zoals de man in de jāhiliyya die zich bij een stam neerzette en zij een verbond met hem sloten dat hij tot hen behoorde; zij deelden lief en leed met hem (yuwāsūnahu bi-anfusihim), en wanneer zij recht of strijd hadden, was hij gelijk aan hen, en wanneer hij recht of behoefte aan hulp had, lieten zij hem in de steek. Toen de islam kwam, vroegen zij naar hem, maar Allah wilde niets anders dan het te versterken. En de boodschapper van Allah ﷺ zei: "De islam heeft de bondgenoten slechts in striktheid doen toenemen."

    * * *

    Anderen zeiden: veeleer werd deze āya geopenbaard betreffende degenen die in de jāhiliyya de zonen van anderen als hun eigen zoon aannamen; hun werd in de islam geboden hen bij de dood een legaat na te laten.

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    9288 — Al-Muthannā heeft mij verteld, hij zei: ʿAbd Allāh ibn Ṣāliḥ heeft ons verteld, hij zei: al-Layth heeft mij verteld, op gezag van ʿUqayl, op gezag van Ibn Shihāb, hij zei: Saʿīd ibn al-Musayyab heeft mij verteld: dat Allah zei: "en voor ieder hebben Wij mawālī aangesteld voor wat de ouders en de naaste verwanten nalaten, en degenen met wie jullie eden een verbond hebben gesloten, geeft hun hun aandeel". Saʿīd ibn al-Musayyab zei: deze āya werd slechts geopenbaard betreffende degenen die mannen die niet hun zonen waren, als hun zoon aannamen en hen lieten erven. Toen openbaarde Allah betreffende hen, en gaf hun een aandeel in het legaat, en bracht de erfenis terug naar de mawālī onder de bloedverwanten en de ʿaṣaba; en Allah weigerde de geadopteerden een erfenis te geven van degenen die hen opeisten en als zoon aannamen, maar Allah gaf hun een aandeel in het legaat.

    * * *

    Abū Jaʿfar zei: en de meest correcte van de uitspraken over de uitleg van Zijn woord: "en degenen met wie jullie eden een verbond hebben gesloten", is de uitspraak van wie zei: "en degenen met wie jullie eden een verbond hebben gesloten ter wille van het bondgenootschap, en zij zijn de bondgenoten." Want het is bij alle kenners van de geschiedenis en de berichten der Arabieren bekend dat het sluiten van het bondgenootschap onder hen placht te geschieden door eden, verbonden en plechtige overeenkomsten, op de wijze die wij hierover in de overlevering hebben vermeld.

    Aangezien Allah, verheven is Zijn lof, slechts degenen beschreef wier eden hebben gesloten wat zij tussen hen sloten — met uitsluiting van wie hun eden geen verbond tussen hen hebben gesloten — en aangezien de verbroedering van de Profeet ﷺ tussen degenen tussen wie en zichzelf hij verbroedering stichtte uit de uitgewekenen en de helpers niet door hun eden tot stand kwam, en evenzo de adoptie [niet], was het bekend dat de correcte uitspraak hierover de uitspraak is van wie zei: "het is het bondgenootschap", met uitsluiting van het andere, vanwege de grond die wij hebben beschreven.

    * * *

    Wat Zijn woord "geeft hun hun aandeel" betreft, de meest geëigende van de twee uitleggingen daarvan is dat waarover allen het eens zijn met betrekking tot het vaststaande oordeel ervan, namelijk dat de mensen van het bondgenootschap dat in de jāhiliyya bestond en niet in de islam, elkaar hun aandelen geven aan hulp, oprecht advies en beraad, en niet aan erfenis. En dat vanwege de authenticiteit van het bericht van de boodschapper van Allah ﷺ dat hij zei: "Er is geen bondgenootschap (ḥilf) in de islam, en wat aan bondgenootschap in de jāhiliyya bestond, dat heeft de islam slechts in striktheid doen toenemen."

    9289 — Dat heeft ons Abū Kurayb verteld, hij zei: Wakīʿ heeft ons verteld, op gezag van Sharīk, op gezag van Simāk, op gezag van ʿIkrima, op gezag van Ibn ʿAbbās, op gezag van de boodschapper van Allah ﷺ.

    9290 — En Abū Kurayb heeft ons verteld, hij zei: Muṣʿab ibn al-Miqdām heeft ons verteld, op gezag van Isrāʾīl ibn Yūnus, op gezag van Muḥammad ibn ʿAbd al-Raḥmān, de mawlā van de familie van Ṭalḥa, op gezag van ʿIkrima, op gezag van Ibn ʿAbbās, hij zei: de boodschapper van Allah ﷺ zei: "Er is geen bondgenootschap in de islam, en elk bondgenootschap dat in de jāhiliyya bestond, dat heeft de islam slechts in striktheid doen toenemen. En het zou mij niet verheugen om de roodbruine kamelen (het kostbaarste bezit) te bezitten en daarvoor het bondgenootschap te verbreken dat in het Dār al-Nadwa (het raadshuis) was gesloten."

    9291 — Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Jarīr heeft ons verteld, op gezag van Mughīra, op gezag van zijn vader, op gezag van Shuʿba ibn al-Tawʾam al-Ḍabbī: dat Qays ibn ʿĀṣim de Profeet ﷺ vroeg over het bondgenootschap, waarop hij zei: "Er is geen bondgenootschap in de islam, maar houd vast aan het bondgenootschap van de jāhiliyya."

    9292 — Yaʿqūb ibn Ibrāhīm heeft mij verteld, hij zei: Hushaym heeft ons verteld, hij zei: Mughīra heeft ons bericht, op gezag van zijn vader, op gezag van Shuʿba ibn al-Tawʾam, op gezag van Qays ibn ʿĀṣim: dat hij de Profeet ﷺ vroeg over het bondgenootschap; hij zei: hij zei dan: "Wat aan bondgenootschap in de jāhiliyya bestond, houd daaraan vast, maar er is geen bondgenootschap in de islam."

    9293 — Abū Kurayb heeft ons verteld, hij zei: Wakīʿ heeft ons verteld, op gezag van Dāwūd ibn Abī ʿAbd Allāh, op gezag van Ibn Judʿān, op gezag van zijn grootmoeder, op gezag van Umm Salama: dat de boodschapper van Allah ﷺ zei: "Er is geen bondgenootschap in de islam, en wat aan bondgenootschap in de jāhiliyya bestond, dat heeft de islam slechts in striktheid doen toenemen."

    9294 — Ḥumayd ibn Masʿada heeft ons verteld, hij zei: Ḥusayn al-Muʿallim heeft ons verteld = en Mujāhid ibn Mūsā heeft ons verteld, hij zei: Yazīd ibn Hārūn heeft ons verteld, hij zei: Ḥusayn al-Muʿallim heeft ons verteld = en Ḥātim ibn Bakr al-Ḍabbī heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, op gezag van Ḥusayn al-Muʿallim = hij zei: mijn vader heeft ons verteld, op gezag van ʿAmr ibn Shuʿayb, op gezag van zijn vader, op gezag van zijn grootvader: dat de boodschapper van Allah ﷺ in zijn preek zei op de dag van de verovering van Mekka: "Houd een bondgenootschap gestand, want de islam doet het slechts in striktheid toenemen, maar smeed geen nieuw bondgenootschap in de islam."

    9295 — Abū Kurayb en ʿAbda ibn ʿAbd Allāh al-Ṣaffār hebben ons beiden verteld, zij zeiden: Muḥammad ibn Bishr heeft ons verteld, hij zei: Zakariyyāʾ ibn Abī Zāʾida heeft ons verteld, hij zei: Saʿd ibn Ibrāhīm heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Jubayr ibn Muṭʿim: dat de Profeet ﷺ zei: "Er is geen bondgenootschap in de islam, en welk bondgenootschap ook in de jāhiliyya bestond, de islam heeft het slechts in striktheid doen toenemen."

    9296 — Ḥumayd ibn Masʿada en Muḥammad ibn ʿAbd al-Aʿlā hebben ons beiden verteld, zij zeiden: Bishr ibn al-Mufaḍḍal heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-Raḥmān ibn Isḥāq heeft ons verteld = en Yaʿqūb ibn Ibrāhīm heeft mij verteld, hij zei: Ibn ʿUlayya heeft ons verteld, op gezag van ʿAbd al-Raḥmān ibn Isḥāq = op gezag van al-Zuhrī, op gezag van Muḥammad ibn Jubayr ibn Muṭʿim, op gezag van zijn vader, op gezag van ʿAbd al-Raḥmān ibn ʿAwf: dat de boodschapper van Allah ﷺ zei: "Ik was getuige van het bondgenootschap van de Geparfumeerden (ḥilf al-muṭayyabīn) toen ik een jongen was, samen met mijn ooms, en het zou mij niet behagen om de roodbruine kamelen te bezitten en het te verbreken." — Yaʿqūb voegde in zijn overlevering op gezag van Ibn ʿUlayya toe: hij zei: en al-Zuhrī zei: de boodschapper van Allah ﷺ zei: "De islam heeft geen bondgenootschap getroffen of het slechts in striktheid doen toenemen." Hij zei: en er is geen bondgenootschap in de islam. Hij zei: en de boodschapper van Allah ﷺ heeft verzoening (taʾlīf) gesticht tussen de Quraysh en de helpers.

    9297 — Tamīm ibn al-Muntaṣir heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Muḥammad ibn Isḥāq heeft ons verteld, op gezag van ʿAmr ibn Shuʿayb, op gezag van zijn vader, op gezag van zijn grootvader, hij zei: toen de boodschapper van Allah ﷺ Mekka binnentrok in het jaar van de verovering, stond hij op als prediker onder de mensen en zei: "O mensen, wat aan bondgenootschap in de jāhiliyya bestond, voorwaar, de islam heeft het slechts in striktheid doen toenemen, en er is geen bondgenootschap in de islam."

    9298 — Abū Kurayb heeft ons verteld, hij zei: Yūnus ibn Bukayr heeft ons verteld, hij zei: Muḥammad ibn Isḥāq heeft ons verteld, op gezag van ʿAmr ibn Shuʿayb, op gezag van zijn vader, op gezag van zijn grootvader, op gezag van de Profeet ﷺ, iets dergelijks.

    9299 — Abū Kurayb heeft ons verteld, hij zei: Khālid ibn Makhlad heeft ons verteld, hij zei: Sulaymān ibn Bilāl heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-Raḥmān ibn al-Ḥārith heeft ons verteld, op gezag van ʿAmr ibn Shuʿayb, op gezag van zijn vader, op gezag van zijn grootvader, op gezag van de Profeet ﷺ, iets dergelijks.

    * * *

    Abū Jaʿfar zei: aangezien wat wij hebben vermeld op gezag van de boodschapper van Allah ﷺ authentiek is — en aangezien een āya, wanneer er onenigheid bestaat over haar oordeel, of het is afgeschaft (mansūkh) of niet, niet veroordeeld mag worden tot afschaffing — bij verschil van mening tussen de twistenden daarover, en zolang er voor het geldig blijven van haar oordeel en het ontkennen van afschaffing een correcte grond is — behalve door een bewijs waaraan men zich moet onderwerpen, zoals wij op meer dan één plaats in onze boeken de aanwijzing hebben uiteengezet voor de correctheid van die opvatting — zo is het noodzakelijk dat het correcte oordeel over de uitleg van Zijn woord: "en degenen met wie jullie eden een verbond hebben gesloten, geeft hun hun aandeel", datgene is wat wij van de uitleg hebben vermeld, namelijk dat Zijn woord "ʿaqadat aymānukum" betrekking heeft op het bondgenootschap, en Zijn woord "geeft hun hun aandeel" op hulp, bijstand, oprecht advies en beraad, overeenkomstig hetgeen de boodschapper van Allah ﷺ daarover heeft geboden in de berichten die wij op zijn gezag hebben vermeld — en niet de uitspraak van wie zei: "de betekenis van Zijn woord 'geeft hun hun aandeel' is uit de erfenis", en dat dat een oordeel was dat vervolgens werd afgeschaft door Zijn woord: wa-ūlū l-arḥāmi baʿḍuhum awlā bi-baʿḍin fī kitābi llāh ("En de bloedverwanten zijn elkaar nader in het Boek van Allah") — en niet enige andere uitspraak buiten die welke wij over de uitleg ervan hebben gegeven.

    En aangezien wat wij hierover hebben gezegd correct is, is het noodzakelijk dat de āya geldig (muḥkama) is en niet afgeschaft.

    * * *

    Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak: inna llāha kāna ʿalā kulli shayʾin shahīdā ("Voorwaar, Allah is over alle dingen getuige") (33).

    Abū Jaʿfar zei: Hij bedoelt daarmee, verheven is Zijn lof: geeft dan aan degenen met wie jullie eden een verbond hebben gesloten hun aandeel aan hulp, oprecht advies en beraad, want Allah is getuige over wat jullie daarvan doen, en over jullie overige daden; Hij waakt over dat alles, en bewaart het, totdat Hij jullie allen voor dat alles zal vergelden met de gepaste vergelding: wat de weldoener onder jullie betreft die Mijn gebod en gehoorzaamheid aan Mij volgt — met het goede; en wat de kwaaddoener onder jullie betreft die Mijn gebod en Mijn verbod overtreedt — met het kwade. En de betekenis van Zijn woord "shahīd" is: bezitter van getuigenis daarover.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله : وَلِكُلٍّ جَعَلْنَا مَوَالِيَ مِمَّا تَرَكَ الْوَالِدَانِ وَالأَقْرَبُونَ يعني جل ثناؤه بقوله: " ولكلّ جعلنا موالي"، ولكلكم، أيها الناس =" جعلنا موالي"، يقول: ورثة من بني عمه وإخوته وسائر عصبته غيرهم. * * * والعرب تسمي ابن العم " المولى "، ومنه قول الشاعر: (117) وَمَـوْلًى رَمَيْنَـا حَوْلَـهُ وَهُـوَ مُدْغِلٌ بِأَعْرَاضِنَــا وَالْمُنْدِيَــاتِ سَــرُوعُ (118) يعني بذلك: وابن عم رمينا حوله، ومنه قول الفضل بن العباس: مَهْــلا بَنِـي عَمِّنَـا مَهْـلا مَوَالِينَـا لا تُظْهِــرُنَّ لَنَـا مَـا كـانَ مَدْفُونَـا (119) وبنحو ما قلنا في ذلك قال أهل التأويل. *ذكر من قال ذلك: 9258 - حدثنا أبو كريب قال، حدثنا أبو أسامة قال، حدثنا إدريس قال، حدثنا طلحة بن مصرف، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس في قوله: " ولكل جعلنا موالي"، قال: ورثة. 9259 - حدثني المثنى قال، حدثنا عبد الله بن صالح قال، حدثني معاوية بن صالح، عن علي بن أبي طلحة، عن ابن عباس: " ولكل جعلنا موالي مما ترك الوالدان "، قال: الموالي، العصبة، يعني = الورثة. 9260 - حدثنا محمد بن بشار قال، حدثنا مؤمل قال، حدثنا سفيان، عن منصور، عن مجاهد في قوله: " ولكل جعلنا موالي"، قال: الموالي، العصبة. 9261 - حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا الثوري، عن منصور، عن مجاهد قوله: " ولكل جعلنا موالي"، قال: هم الأولياء. 9262 - حدثنا بشر بن معاذ قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد، عن قتادة: " ولكل جعلنا موالي"، يقول: عصبة. 9263 - حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا معمر، عن قتادة في قوله: " ولكل جعلنا موالي"، قال: الموالي: أولياء الأب، أو الأخ، (120) أو ابن الأخ، أو غيرهما من العصبة. 9264 - حدثنا محمد بن الحسين قال، حدثنا أحمد بن مفضل قال، حدثنا أسباط، عن السدي: " ولكل جعلنا موالي"، أما " موالي"، فهم أهل الميراث. 9265 - حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، قال ابن زيد في قوله: " ولكل جعلنا موالي"، قال: الموالي: العصبة. هم كانوا في الجاهلية الموالي، فلما دخلت العجم على العرب لم يجدوا لهم اسمًا، فقال الله تبارك وتعالى: فَإِنْ لَمْ تَعْلَمُوا آبَاءَهُمْ فَإِخْوَانُكُمْ فِي الدِّينِ وَمَوَالِيكُمْ [سورة الأحزاب: 5]، فسموا: " الموالي"، قال: و " المولى " اليوم موليان: مَوْلى يرث ويورث، فهؤلاء ذوو الأرحام - وموْلى يورَث ولا يرِث، فهؤلاء العَتَاقة. (121) وقال: ألا ترون قول زكريا: وَإِنِّي خِفْتُ الْمَوَالِيَ مِنْ وَرَائِي [سورة مريم: 5]؟ فالموالي ههنا الورثة. * * * ويعني بقوله: " مما ترك الوالدان والأقربون "، مما تركه والده وأقرباؤه من الميراث. * * * قال أبو جعفر: فتأويل الكلام: ولكلكم، أيها الناس، جعلنا عَصبة يرثون به مما ترك والده وأقرباؤه من ميراثهم. * * * القول في تأويل قوله : وَالَّذِينَ عَقَدَتْ أَيْمَانُكُمْ فَآتُوهُمْ نَصِيبَهُمْ (122) قال أبو جعفر: اختلفت القرأة في قراءة ذلك. فقرأه بعضهم: ( وَالَّذِينَ عَقَدَتْ أَيْمَانُكُمْ ) ، بمعنى: والذين عقدت أيمانكم الحلفَ بينكم وبينهم. وهي قراءة عامة قرأة الكوفيين. * * * وقرأ ذلك آخرون: ( والذين عاقدت أيمانكم ) ، بمعنى: والذين عاقدت أيمانكم وأيمانهم الحلفَ بينكم وبينهم. * * * قال أبو جعفر: والذي نقول به في ذلك: إنهما قراءتان معروفتان مستفيضتان في قرأة أمصار المسلمين بمعنى واحد. * * * وفي دلالة قوله: " أيمانكم " على أنها أيمان العاقدين والمعقود عليهم الحلف، مستغنى عن الدلالة على ذلك بقراءة قوله: " عقدت "،" عاقدت ". وذلك أن الذين قرءوا ذلك: " عاقدت "، قالوا: لا يكون عَقْد الحلف إلا من فريقين، ولا بد لنا من دلالة في الكلام على أن ذلك كذلك. وأغفلوا موضعَ دلالة قوله: " أيمانكم "، على أن معنى ذلك أيمانكم وأيمانُ المعقود عليهم، وأن العقد إنما هو صفة للأيمان دون &; 8-273 &; العاقدين الحلف، حتى زعم بعضهم أن ذلك إذا قرئ: " عقدت أيمانكم "، فالكلام محتاج إلى ضمير صفة تقي الكلام، (123) حتى يكون الكلام معناه: والذين عقدت لهم أيمانكم = ذهابًا منه عن الوجه الذي قلنا في ذلك، من أن الأيمان معنيٌّ بها أيمان الفريقين. * * * وأما " عاقدت أيمانكم "، فإنه في تأويل: عاقدت أيمانُ هؤلاء أيمانَ هؤلاء، الحلفَ. فهما متقاربان في المعنى، وإن كانت قراءة من قرأ ذلك: " عقدت أيمانكم " بغير " ألف "، أصح معنى من قراءة من قرأه: " عاقدت "، للذي ذكرنا من الدلالة المُغنية في صفة الأيمان بالعقد، (124) على أنها أيمان الفريقين = من الدلالة على ذلك بغيره. (125) * * * وأما معنى قوله: " عقدت أيمانكم "، فإنه: وَصَلت وشَدّت وَوكَّدت = " أيمانكم "، يعني: مواثيقكم التي واثق بعضهم بعضًا (126) =" فآتوهم نصيبهم ". * * * ثم اختلف أهل التأويل في معنى " النصيب " الذي أمر الله أهل الحلف أن يؤتي بعضهم بعضًا في الإسلام. (127) فقال بعضهم: هو نصيبه من الميراث، لأنهم في الجاهلية كانوا يتوارثون، فأوجب الله في الإسلام من بعضهم لبعض بذلك الحلف، وبمثله في الإسلام، من الموارثة مثل الذي كان لهم في الجاهلية. ثم نسخ ذلك بما فرض من الفرائض لذوي الأرحام والقرابات. *ذكر من قال ذلك: 9266 - حدثنا محمد بن حميد قال، حدثنا يحيى بن واضح، عن الحسن بن واقد، عن يزيد النحوي، عن عكرمة والحسن البصري في قوله: " والذين عاقدتْ أيمانكم فآتوهم نصيبهم إن الله كان على كل شيء شهيدًا "، (128) قال: كان الرجل يحالف الرجل ليس بينهما نسبٌ، فيرث أحدهما الآخر، فنسخ الله ذلك في" الأنفال " فقال: وَأُولُو الأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَى بِبَعْضٍ فِي كِتَابِ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ [سورة الأنفال: 75]. (129) 9267 - حدثنا ابن بشار قال، حدثنا محمد بن جعفر قال، حدثنا شعبة، عن أبي بشر، عن سعيد بن جبير في قول الله: " والذين عاقدت أيمانكم "، قال: كان الرجل يعاقد الرجل فيرثه، وعاقد أبو بكر رضي الله عنه مولى فورثه. 9268 - حدثني المثنى قال، حدثنا عبد الله بن صالح قال، حدثني معاوية، عن علي بن أبي طلحة، عن ابن عباس قوله: " والذين عاقدت أيمانكم فآتوهم نصيبهم "، فكان الرجل يعاقد الرجل: أيُّهما مات ورثه الآخر. فأنـزل الله: وَأُولُو الأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَى بِبَعْضٍ فِي كِتَابِ اللَّهِ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُهَاجِرِينَ إِلا أَنْ تَفْعَلُوا إِلَى أَوْلِيَائِكُمْ مَعْرُوفًا [سورة الأحزاب: 6]، يقول: إلا أن يوصوا لأوليائهم الذين عاقدوا وصيةً، فهو لهم جائز من ثلث مال الميت. وذلك هو المعروف. 9269 - حدثنا بشر بن معاذ قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد، عن قتادة قوله: " والذين عاقدت أيمانكم فآتوهم نصيبهم إن الله كان على كل شيء شهيدًا "، كان الرجل يعاقد الرجل في الجاهلية فيقول: " دمي دمُك، وهَدَمي هَدَمك، وترثني وأرثك، وتطلب بي وأطلب بك ". (130) فجعل له السدس من جميع المال في الإسلام، ثم يقسم أهل الميرات ميراثهم. فنسخ ذلك بعد في" سورة الأنفال " فقال الله: وَأُولُو الأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَى بِبَعْضٍ فِي كِتَابِ اللَّهِ [سورة الأنفال: 75 ]. 9270 - حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا &; 8-276 &; معمر، عن قتادة: " والذين عاقدت أيمانكم "، قال: كان الرجل في الجاهلية يعاقد الرجل فيقول: " دمي دمك، وترثني وأرثك، وتطلب بي وأطلب بك ". (131) فلما جاء الإسلام بقي منهم ناس، فأمروا أن يؤتوهم نصيبهم من الميراث، وهو السدس، ثم نسخ ذلك بالميراث، فقال: وَأُولُو الأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَى بِبَعْضٍ . 9271 - حدثني المثنى قال، حدثنا الحجاج بن المنهال قال، حدثنا همام بن يحيى قال، سمعت قتادة يقول، في قوله: " والذين عاقدت أيمانكم فآتوهم نصيبهم "، وذلك أن الرجل كان يعاقد الرجلَ في الجاهلية فيقول: " هدمي هدمك ودمي دمك، وترثني وأرثك، وتطلب بي وأطلب بك "، (132) فجعل له السدس من جميع المال، ثم يقتسم أهل الميراث ميراثهم. فنسخ ذلك بعد في" الأنفال " فقال: وَأُولُو الأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَى بِبَعْضٍ فِي كِتَابِ اللَّهِ ، فصارت المواريث لذوي الأرحام. 9272 - حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا أبي، عن إسرائيل، عن جابر، عن عكرمة قال: هذا حِلْفٌ كان في الجاهلية، كان الرجل يقول للرجل: " ترثني وأرثك، وتنصرني وأنصرك، وتَعْقِل عني وأعقل عنك ". (133) 9273 - حدثت عن الحسين بن الفرج قال، سمعت أبا معاذ يقول، أخبرنا عبيد بن سليمان قال، (134) سمعت الضحاك يقول في قوله: " والذين عاقدت أيمانكم "، كان الرجل يتبع الرجل فيعاقده: " إن مِتُّ، فلك مثل ما يرث بعض ولدي"! وهذا منسوخ. 9274 - حدثني محمد بن سعد قال، حدثني أبي قال، حدثني عمي قال، حدثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس قوله: " ولكل جعلنا موالي مما ترك الوالدان والأقربون والذين عاقدت أيمانكم فآتوهم نصيبهم "، فإن الرجل في الجاهلية قد كان يلحق به الرجل فيكون تابعه، فإذا مات الرجل صار لأهله وأقاربه الميراث، وبقي تابعه ليس له شيء، فأنـزل الله: " والذين عاقدت أيمانكم فآتوهم نصيبهم "، فكان يعطى من ميراثه، فأنـزل الله بعد ذلك: وَأُولُو الأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَى بِبَعْضٍ فِي كِتَابِ اللَّهِ . * * * وقال آخرون: بل نـزلت هذه الآية في الذين آخى بينهم رسول الله صلى الله عليه وسلم من المهاجرين والأنصار، فكان بعضهم يرث بعضًا بتلك المؤاخاة، ثم نسخ الله ذلك بالفرائض، وبقوله: وَلِكُلٍّ جَعَلْنَا مَوَالِيَ مِمَّا تَرَكَ الْوَالِدَانِ وَالأَقْرَبُونَ . *ذكر من قال ذلك: 9275 - حدثنا أبو كريب قال، حدثنا أبو أسامة قال، حدثنا إدريس بن يزيد قال، حدثنا طلحة بن مصرف، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس في قوله: " والذين عاقدت أيمانكم فآتوهم نصيبهم "، قال: كان المهاجرون حين قَدِموا المدينة، يرث المهاجريُّ الأنصاريَّ دون ذوي رحمه، للأخوة التي آخى رسول الله صلى الله عليه وسلم بينهم. فلما نـزلت هذه الآية: وَلِكُلٍّ جَعَلْنَا مَوَالِيَ ، نسخت. (135) 9276 - حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، قال ابن زيد في قوله: " والذين عاقدت أيمانكم "، الذين عقد رسول الله صلى الله عليه وسلم =" فآتوهم نصيبهم "، إذا لم يأت رحمٌ تحول بينهم. قال: وهو لا يكون اليوم، إنما كان في نفر آخَى بينهم رسول الله صلى الله عليه وسلم، وانقطع ذلك. ولا يكون هذا لأحدٍ إلا للنبي صلى الله عليه وسلم، كان آخى بين المهاجرين والأنصار، واليوم لا يؤاخَى بين أحد. * * * وقال آخرون: بل نـزلت هذه الآية في أهل العقد بالحلف، ولكنهم أمروا أن يؤتي بعضهم بعضًا أنصباءهم من النصرة والنصيحة وما أشبه ذلك، دون الميراث. *ذكر من قال ذلك: 9277 - حدثنا أبو كريب قال، حدثنا أبو أسامة قال، حدثنا إدريس الأودي قال، حدثنا طلحة بن مصرف، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس: " والذين عقدت أيمانكم فآتوهم نصيبهم " من النصر والنصيحة والرِّفادة، ويوصي لهم، وقد ذهبَ الميراث. (136) 9278 - حدثنا محمد بن بشار قال، حدثنا عبد الرحمن قال، حدثنا سفيان، عن منصور، عن مجاهد: " والذين عقدت أيمانكم ". قال: كان حلفٌ في الجاهلية، (137) فأمرُوا في الإسلام أن يعطوهم نصيبهم من العقل والمشورة والنصرة، (138) ولا ميراث. 9279 - حدثنا ابن المثنى قال، حدثنا محمد بن جعفر قال، حدثنا شعبة، عن منصور، عن مجاهد أنه قال في هذه الآية: " والذين عاقدت أيمانكم فآتوهم نصيبهم " من العوْن والنصر والحِلف. 9280 - حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا الثوري، عن منصور، عن مجاهد في قول الله: " والذين عاقدت أيمانكم "، قال: كان هذا حلفًا في الجاهلية، فلما كان الإسلام، أمروا أن يؤتوهم نصيبهم من النصر والولاء والمشورة، ولا ميراث. 9281 - حدثنا زكريا بن يحيى بن أبي زائدة قال، حدثنا حجاج، قال ابن جريج: " والذين عاقدت أيمانكم "، أخبرني عبد الله بن كثير: أنه سمع مجاهدا يقول: هو الحلف: " عقدت أيمانكم ". قال: " فآتوهم نصيبهم "، قال: النصر. 9282 - حدثني زكريا بن يحيى قال، حدثنا حجاج، قال، ابن جريج، أخبرني عطاء قال: هو الحلف. قال: " فآتوهم نصيبهم "، قال: العقل والنصر. 9283 - حدثني محمد بن عمرو قال، حدثنا أبو عاصم، عن عيسى، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد في قول الله: " والذين عاقدت أيمانكم "، قال: لهم نصيبهم من النصر والرِّفادة والعقل. (139) 9284 - حدثني المثنى قال، حدثنا أبو حذيفة قال، حدثنا شبل، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد نحوه. 9285 - حدثنا المثنى قال، حدثنا الحماني قال، حدثنا شريك، عن سالم، عن سعيد: " والذين عاقدت أيمانكم "، قال: هم الحلفاء. 9286- حدثنا المثنى قال، حدثنا الحماني قال، حدثنا عباد بن العوام، عن خصيف، عن عكرمة مثله. 9287 - حدثنا محمد بن الحسين قال، حدثنا أحمد بن مفضل قال، حدثنا أسباط، عن السدي: " والذين عاقدت أيمانكم فآتوهم نصيبهم "، أما " عقدت أيمانكم "، فالحلفُ، كالرجل في الجاهلية ينـزل في القوم فيحالفونه على أنه منهم، يواسونه بأنفسهم، (140) فإذا كان لهم حق أو قتال كان مثلهم، وإذا كان له حق أو نصرة خذلوه. فلما جاء الإسلام سألوا عنه، وأبى اللهُ إلا أن يشدّده. وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " لم يزد الإسلام الحُلفاء إلا شدة ". * * * وقال آخرون: بل نـزلت هذه الآية في الذين كانوا يتبنون أبناءَ غيرهم في الجاهلية، فأمروا في الإسلام أنْ يوصوا لهم عند الموت وصيةً. (141) *ذكر من قال ذلك: 9288 - حدثني المثنى قال، حدثنا عبد الله بن صالح قال، حدثني الليث، عن عقيل، عن ابن شهاب قال، حدثني سعيد بن المسيَّب: أن الله قال: " ولكل جعلنا موالي مما ترك الوالدان والأقربون والذين عاقدت أيمانكم فآتوهم نصيبهم "، قال سعيد بن المسيب: إنما نـزلت هذه الآية في الذين كانوا يتبنَّون &; 8-281 &; رجالا غير أبنائهم ويورِّثونهم، فأنـزل الله فيهم، فجعل لهم نصيبًا في الوصية، وردّ الميراث إلى الموالي في ذي الرحم والعصبة، (142) وأبى الله للمدَّعَيْن ميراثًا ممن ادّعاهم وتبنّاهم، ولكنّ الله جعل لهم نصيبًا في الوصية. * * * قال أبو جعفر: وأولى الأقوال بالصواب في تأويل قوله: " والذين عقدت أيمانكم "، قولُ من قال: " والذين عقدت أيمانكم على المحالفة، وهم الحلفاء ". وذلك أنه معلوم عند جميع أهل العلم بأيام العرب وأخبارها، أنّ عقد الحلف بينها كان يكون بالأيمان والعهود والمواثيق، على نحو ما قد ذكرنا من الرواية في ذلك. فإذ كان الله جل ثناؤه إنما وصف الذين عقدت أيمانهم ما عقدوه بها بينهم، دون من لم تعقد عقدًا بينهم أيمانهم (143) = وكانت مؤاخاة النبي صلى الله عليه وسلم بين من آخى بينه وبينه من المهاجرين والأنصار، لم تكن بينهم بأيمانهم، وكذلك التبني = (144) كان معلومًا أن الصواب من القول في ذلك قولُ من قال: " هو الحلف "، دون غيره، لما وصفناه من العلة. * * * وأما قوله: " فآتوهم نصيبهم "، فإن أولى التأويلين به، ما عليه الجميع مجمعون من حكمه الثابت، وذلك إيتاءُ أهل الحلف الذي كان في الجاهلية دون الإسلام، بعضِهم بعضًا أنصباءَهم من النصرة والنصيحة والرأي، دون الميراث. وذلك لصحة الخبر عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال: " لا حلف في الإسلام، وما كان من حلف في الجاهلية، فلم يزدْهُ الإسلام إلا شدة ". 9289 - حدثنا بذلك أبو كريب قال، حدثنا وكيع، عن شريك، عن &; 8-282 &; سماك، عن عكرمة، عن ابن عباس، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم. (145) 9290 - وحدثنا أبو كريب قال، حدثنا مصعب بن المقدام، عن إسرائيل بن يونس، عن محمد بن عبد الرحمن مولى آل طلحة، عن عكرمة، عن ابن عباس قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: لا حلف في الإسلام، وكل حلف كان في الجاهلية فلم يزده الإسلام إلا شدة. وما يسرني أنّ لي حُمْر النعم، وأنى نقضتُ الحلف الذي كان في دار الندوة. (146) 9291 - حدثنا ابن حميد قال، حدثنا جرير، عن مغيرة، عن أبيه، عن شعبة بن التوأم الضبيّ: أن قيس بن عاصم سألَ النبي صلى الله عليه وسلم عن الحلف فقال: لا حلف في الإسلام، ولكن تمسكوا بحلف الجاهلية. &; 8-283 &; 9292 - حدثني يعقوب بن إبراهيم قال، حدثنا هشيم قال، أخبرنا مغيرة، عن أبيه، عن شعبة بن التوأم، عن قيس بن عاصم: أنه سأل النبي صلى الله عليه وسلم عن الحلف، قال فقال: ما كان من حلف في الجاهلية فتمسكوا به، ولا حلف في الإسلام. (147) 9293 - حدثنا أبو كريب قال، حدثنا وكيع، عن داود بن أبي عبد الله، عن ابن جُدْعان، عن جدّته، عن أمّ سلمة: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: " لا حلف في الإسلام، وما كان من حلف في الجاهلية لم يزده الإسلام إلا شدّة ". (148) 9294 - حدثنا حميد بن مسعدة قال، حدثنا حسين المعلم = وحدثنا مجاهد بن موسى قال، حدثنا يزيد بن هارون قال، حدثنا حسين المعلم = وحدثنا حاتم بن بكر الضبيّ قال، حدثنا عبد الأعلى، عن حسين المعلم = قال، حدثنا أبي، عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده: أنّ رسول الله صلى الله عليه وسلم قال في خطبته يوم فتح مكة: " فُوا بحلفٍ، فإنه لا يزيده الإسلام إلا شدة، ولا تُحدثوا حلفًا في الإسلام ". (149) 9295 - حدثنا أبو كريب وعبدة بن عبد الله الصفار قالا حدثنا محمد بن بشر قال، حدثنا زكريا بن أبي زائدة قال، حدثني سعد بن إبراهيم، عن أبيه، عن جبير بن مطعم: أن النبي صلى الله عليه وسلم. قال: لا حلف في الإسلام، وأيُّما حِلف كان في الجاهلية، فلم يزده الإسلام إلا شدة. (150) 9296 - حدثنا حميد بن مسعدة ومحمد بن عبد الأعلى قالا حدثنا بشر بن المفضل قال، حدثنا عبد الرحمن بن إسحاق = وحدثني يعقوب بن إبراهيم قال، حدثنا ابن علية، عن عبد الرحمن بن إسحاق = عن الزهري، عن محمد بن جبير بن مطعم، عن أبيه، عن عبد الرحمن بن عوف، أنّ رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: شهدت حلف المطيِّبين. وأنا غلام مع عُمومتي، فما أحبّ أن لي حُمرَ النعم وأني أنْكُثُه = زاد يعقوب في حديثه عن ابن علية. قال: وقال الزهري: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: لم يُصب الإسلام حلفًا إلا زاده شدة. قال: ولا حلفَ في الإسلام. قال: وقد ألَّف رسول الله صلى الله عليه وسلم بين قُريش والأنصار. (151) 9297 - حدثنا تميم بن المنتصر قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا محمد بن إسحاق، عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده، قال: لما دخل رسول الله صلى الله عليه وسلم مكة عامَ الفتح، قام خطيبًا في الناس فقال: " يا أيها الناس، ما كان من حِلف في الجاهلية فإنّ الإسلام لم يزده إلا شدة، ولا حلف في الإسلام ". 9298 - حدثنا أبو كريب قال، حدثنا يونس بن بكير قال، حدثنا محمد بن إسحاق، عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه. 9299 - حدثنا أبو كريب قال، حدثنا خالد بن مخلد قال، حدثنا سليمان بن بلال قال، حدثنا عبد الرحمن بن الحارث، عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه. (152) * * * قال أبو جعفر: فإذ كان ما ذكرنا عن رسول الله صلى الله عليه وسلم صحيحًا = وكانت الآية إذا اختُلف في حكمها منسوخ هو أم غير منسوخ، (153) غير جائز القضاء عليه بأنه منسوخ - مع اختلاف المختلفين فيه، ولوجُوب حكمها وَنفي النسخ عنه وجه صحيحٌ - (154) إلا بحجة يجب التسليم لها، لما قد بينَّا في غير موضع من كتبنا الدلالةَ على صحةِ القول بذلك (155) = (156) فالواجب أن يكون الصحيح من القول في تأويل قوله: " والذين عقدت أيمانكم فآتوهم نصيبهم "، هو ما ذكرنا من التأويل، وهو أن قوله: " عقدت أيمانكم " من الحلف، وقوله: " فآتوهم نصيبهم " من النصرة والمعونة والنصيحة والرأي، على ما أمرَ به من ذلك رسول الله صلى الله عليه وسلم في الأخبار التي ذكرناها عنه = (157) دون قول من قال: " معنى قوله: فآتوهم نصيبهم، من الميراث "، وان ذلك كان حكما ثم نُسخ بقوله: وَأُولُو الأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَى بِبَعْضٍ فِي كِتَابِ اللَّهِ ، ودونَ ما سِوَى القول الذي قلناه في تأويل ذلك. (158) وإذْ صَحّ ما قلنا في ذلك، وجب أن تكون الآية محكمة لا منسوخةً. (159) * * * القول في تأويل قوله : إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدًا (33) قال أبو جعفر: يعني بذلك جل ثناؤه: فآتوا الذين عقدت أيمانكم نصيبهم من النصرة والنصيحة والرأي، فإن الله شاهد على ما تفعلون من ذلك، وعلى غيره من أفعالكم، مُرَاعٍ لكل ذلك، حافظٌ، حتى يجازي جميعَكم على جميع ذلك جزاءه، أما المحسنَ منكم المتبع أمري وطاعتي فبالحسنى، وأما المسيءَ منكم المخالفَ أمري ونهيي فبالسوأى. ومعنى قوله: " شَهيدا "، ذو شهادة على ذلك. (160) * * * --------------- الهوامش: (117) لم أعرف قائله. (118) لم أجد البيت في مكان ، وهو في المخطوطة. بأعواضنــا والممديــات ســروع و"رجل مدغل": ذو خب مفسد بين الناس. و"المنديات" ، المخزيات ، وأنا بعد ذلك في شك شديد من"بأعراضنا" و"سروع" ، فتركت البيت على حاله حتى أجده ، أو ألتمس له وجهًا صحيحًا. وقوله: "رمينا حوله" ، أي ناضلنا عنه ، ودافعنا ورامينا من حوله من يراميه. (119) مجاز القرآن لأبي عبيدة 1: 125 ، والكامل 2: 279 والمؤتلف والمختلف ، ومعجم الشعراء: 35 ، 310 ، والحماسة 1: 121 ، والصداقة والصديق: 139 ، واللسان (ولى) وغيرها. وراويتهم. لا تَنْبِشُـوا بَيْنَنَـا مَـا كـانَ مَدْفُونَـا وهي أجود الروايتين وأحقهما بمعنى الشعر ، وفي اللسان رواية أخرى لا تقوم. (120) في المطبوعة: "الأب الأخ" بإسقاط "أو" ، والصواب من المخطوطة. (121) يقال: "هو مولى عتاقة" ، هو الذي أعتق من الرق ، و"العتاقة" (بفتح العين) مصدر مثل"العتق" (بكسر فسكون) و"عتاق" (بفتح العين). وقوله: "فهؤلاء العتاقة" ، يعني: فهؤلاء موالي العتاقة ، فإن لا يكن قد سقط من الناسخ"موالي" ، فهو مصدر وصف به ، بمعنى فهؤلاء المعتقون. (122) لم يذكر في المخطوطة والمطبوعة: "فآتوهم نصيبهم" في هذا الموضع ، ولا فيما بعده ، فأثبتها في مكانها ، لأنه فسرها بعد في هذا الموضع. (123) في المطبوعة: "إلى ضمير صلة في الكلام" ، وهو خلط لا معنى له. وأثبت ما في المخطوطة ، وقوله: "ضمير" ، أي: إضمار ، وقد سلف مثل ذلك 1: 427 ، تعليق: 1 / 2: 107 ، تعليق: 1. وأما قوله: "صفة" فقد سلف مرارًا أن"الصفة" هي حرف الجر ، و"حروف الصفات" ، هي حروف الجر (انظر 6: 329 ، تعليق: 6 ، والمراجع هناك) ، والمعنى: إضمار حرف جر. وأما قوله: "تقى الكلام" فهذا لفظ غم على معناه ، وهو في المخطوطة كما أثبته ، ولعله أراد أن حرف الجر المتعلق بقوله: "عقدت" يقي الجملة من فساد المعنى. ولعل ذلك من قديم عبارتهم ، وإن كنت لا أحققه ، وفوق كل ذي علم عليم. (124) في المطبوعة: "من الدلالة على المعنى - في صفة الأيمان بالعقد" وهو باطل المعنى ، وفي المخطوطة: "من الدلالة على المعنية في صفة الأيمان بالعقد" ، والذي لا شك فيه زيادة"على" في هذه العبارة ، وأن قراءتها"المغنية". وانظر التعليق التالي. (125) تداخلت مراجع حروف الجر في هذه الجملة ، وأحببت أن ألين سياقها ، فهو يقول: "للذي ذكرنا من الدلالة المغنية في صفة الأيمان بالعقد... من الدلالة على ذلك بغيره" ، فقوله: "من الدلالة" متعلق بقوله: "المغنية" ، يعني أن صفة الأيمان بالعقد ، دلالة على أنها أيمان الفريقين ، وأن هذه الدلالة مغنية من الدلالة على ذلك المعنى بدلالة غيرها. (126) في المخطوطة والمطبوعة: "واثق بعضهم بعضًا" ، والسياق يقتضي أن تكون: "بعضكم" ، كما أثبتها. (127) انظر تفسير"النصيب" فيما سلف 4: 206 / 6: 288. (128) ستأتي القراءة مرة"عاقدت" ومرة"عقدت" في الآثار التالية ، فتركتها كما هي في المخطوطة والمطبوعة ، فإن اختلفتا ، أثبت ما في المخطوطة ، دون إشارة إلى ذلك من فعلي. (129) أثبت تمام الآية في المخطوطة. (130) قولهم: "دمي دمك" ، أي: إن قتلني إنسان طلبت بدمي كما تطلب دم وليك وأخيك. و"الهدم" (بسكون الدال وتحريكها) ، فإذا سكنت الدال ، فمعناه: من هدم لي عزًا وشرفًا فقد هدمه منك ، أو: من أهدر دمي فقد أهدر دمك = أو: ما عفوت أنا عنه من الدم ، فعليك أن تعفو عنه. وأما "الهدم" (بفتح الدال): فأصله: الشيء الذي انهدم ، وهو قريب المعنى من الأول ، ويقال: هو القبر ، أي: أقبر حيث تقبر. يريدون: لا تفارقني ولا أفارقك في الحياة والممات. وقولهم: "تطلب بي وأطلب بك" ، أي: تطلب الثأر بي ، إذا أصابني مكروه ، وأفعل ذلك بك. و"الباء" هنا بمعنى: السبب ، أي بسببي ومن جراء ما أصابني. وهذه الكلمات كلها توثيق في العهد ، وعقد لازم يوجب على الرجلين أن يتعاونا في الخير والشر ، لا يفارق أحدهما صاحبه في المحنة والبلاء. (131) انظر التعليق السالف. (132) انظر التعليق السالف. (133) "العقل" (بفتح فسكون): الدية."عقل القتيل عقلا": أدى ديته. و"عقل عنه": أدى جنايته ، وذلك إذا لزمته دية فأعطاها عنه. (134) في المطبوعة: "عبيد بن سلمان" ، وهو خطأ كثر في هذه المطبوعة ، نبهت عليه مرارًا ، والصواب من المخطوطة ، وهو إسناد دائر في التفسير ، وسأصححه منذ اليوم ثم لا أشير إليه ثانية. (135) الأثر: 9275 - أخرجه البخاري في صحيحه (الفتح 8: 186) مطولا ، وفرقه الطبري ، فروى بعضه هنا ، وروى سائره برقم: 9277 ، قال الحافظ ابن حجر: "إدريس ، هو ابن يزيد الأودي (بفتح الألف وسكون الواو) والد عبد الله بن إدريس الفقيه الكوفي ، ثقة عندهم ، وما له في البخاري سوى هذا الحديث. ووقع في رواية الطبري عن أبي كريب ، عن أبي أسامة: حدثنا إدريس بن يزيد" ، وقد وقع في رواية البخاري نقص ، سقط منه"فآتوهم نصيبهم" مع أن قوله: "من النصر" متعلق بقوله: "فآتوهم نصيبهم" لا بقوله: "عاقدت" ، وهو وجه الكلام ، واستدركه الحافظ في الفتح من رواية الطبري هذه. (136) الأثر: 9277 - هو تمام الأثر السالف رقم: 9275 ، وقد سلف التعليق عليه. وقد كان في المخطوطة: "وقد الميراث" بينهما بياض ، أتمته المطبوعة على الصواب من رواية البخاري. وفي البخاري زيادة: "وقد ذهب الميراث ، ويوصى له". و"الرفادة" (بكسر الراء): الإعانة بالعطية والصلة ، ومنه"الرفادة" التي كانت قريش تترافد بها في الجاهلية ، يخرج كل إنسان مالا بقدر طاقته ، فيجمعون من ذلك مالا عظيما أيام الموسم ، فيشترون به للحاج الجزر والطعام والزبيب ، فلا يزالون يطعمون الناس حتى تنقضي أيام الحج. وكانت الرفادة والسقاية لبني هاشم. (137) "كان" هنا تامة ، لا اسم لها ولا خبر. (138) في المطبوعة والمخطوطة: "من العقل والنصرة والمشورة" ، ولكن المخطوطة وضعت حرف"م" على كل من"النصرة والمشورة" بمعنى تقديم الثاني على الأول. ففعلت ذلك. و"العقل": الدية ، كما سلف شرحها قريبًا ص: 276 ، تعليق: 2. (139) الأثر: 9283 - في المطبوعة: "محمد بن محمد بن عمرو" ، وهو خطأ محض ، صوابه من المخطوطة ، ومع ذلك فهو إسناد كثير الدوران في التفسير ، أقربه: 9239. وانظر تفسير"العقل" ، و"الرفادة" فيما سلف قريبًا من التعليقات. (140) "آساه بنفسه وواساه بنفسه" ، جعله"أسوة له". أي: مثلا له. ومنها"المواساة" ، وهي المشاركة والمساهمة في المعاش والرزق. (141) في المطبوعة: "فأمروا بالإسلام" وهي سقيمة ، صوابها من المخطوطة. (142) في المطبوعة: "في ذوي الرحم" ، وهي صواب ، والذي أثبته من المخطوطة صواب أيضًا. (143) في المخطوطة والمطبوعة: "دون من لم يعقد عقد ما بينهم أيمانهم" ، وصواب قراءتها ما أثبت. ثم قوله بعد: "وكانت مؤاخاة النبي..." معطوف على قوله: "فإذ كان الله...". (144) قوله: "كان معلومًا" ، جواب قوله: "فإذ كان الله..." وما عطف عليه. (145) الحديث: 9289 - إسناده صحيح. ورواه أحمد في المسند: 2911 ، 3046 ، من طريق شريك ، بهذا الإسناد مختصرًا ، ليس فيه قوله"لا حلف في الإسلام". وهذه الزيادة ثابتة فيه في رواية أبي يعلى. فقد ذكر الهيثمي في مجمع الزوائد 8: 173. كاملا وقال: "رواه أبو يعلى ، وأحمد باختصار. ورجالهما رجال الصحيح". وذكره ابن كثير 2: 431-432 ، عن هذا الموضع من الطبري. وذكره السيوطي 2: 151 ، مختصرًا كرواية المسند. وقصر في تخريجه جدًا ، إذ لم ينسبه لغير عبد بن حميد. (146) الحديث: 9290 - وهذا إسناد آخر ، من وجه آخر - لحديث ابن عباس ، بلفظ أطول من الذي قبله. وهو إسناد صحيح. محمد بن عبد الرحمن بن عبيد ، مولى آل طلحة: ثقة ، وثقه ابن معين وغيره. مترجم في التهذيب. والكبير للبخاري 1 / 1 / 146 ، وابن أبي حاتم 3 / 2 / 318. والزيادة التي هنا -"وما يسرني أن لي حمر النعم"- ذكرها الهيثمي في مجمع الزوائد ، حديثًا مستقلا ، 8: 172 ، وقال: "رواه الطبراني. وفيه مرزوق بن المرزبان ، ولم أعرفه ، وبقية رجاله رجال الصحيح". وليس إسناد الطبراني أمامي ، حتى أستطيع أن أقول فيه. ولكن إسناد الطبري هنا خلا من ذاك الرجل ، فصح الحديث من هذا الوجه. وذكره ابن كثير 2: 432 ، عن هذا الموضع ، ولم يزد. "حمر النعم" انظر تفسيرها فيما سلف رقم: 9185. (147) الحديثان: 9291 ، 9292 - مغيرة: هو ابن مقسم الضبي ، مضى في: 3349. أبوه: "مقسم الضبي": مترجم في التعجيل ، ص: 409 ترجمة موجزة ، وأنه ذكره ابن حبان في الثقات. وهو تابعي ، روى عن النعمان بن بشير. وترجمه البخاري في الكبير 4 / 2 / 33. وابن أبي حاتم 4 / 1 / 414-415. ولم يذاكرا فيه جرحًا. شعبة بن التوأم الضبي ، ويقال"التميمي": تابعي ثقة. مترجم في التعجيل ، ص: 177-178 ، والإصابة 3: 230 ، والكبير 2 / 2 / 244 ، وابن أبي حاتم 2 / 1 / 368. والحديث رواه الطيالسي: 1084 ، عن جرير بن عبد الحميد ، عن مغيرة ، أي بأول الإسنادين هنا. ورواه أحمد في المسند 5: 61 (حلبي) عن هشيم ، عن مغيرة. أي بثانيهما. ونقله ابن كثير 2: 432 ، عن ثانيهما. ثم أشار إلى رواية أحمد. ثم نقله ثانيًا ، ص 433 ، من رواية المسند. وذكره الهيثمي في مجمع الزوائد 8: 172. وقال: "رواه أحمد". ثم لم يزد! وأشار إليه ابن أبي حاتم في ترجمة"شعبة بن التوأم" ، فقال: "روى عن قيس بن عاصم ، عن النبي صلى الله عليه وسلم ، أنه قال: لا حلف في الإسلام". (148) الحديث: 9293 - داود بن أبي عبد الله ، مولى بني هاشم: ثقة ، ذكره ابن حبان في الثقات ، كما في التهذيب. وترجمه ابن أبي حاتم 1 / 2 / 417 ، فلم يذكر فيه جرحًا. ابن جدعان: المشهور بذلك عند أهل هذا الشأن ، هو"علي بن زيد بن جدعان". وقد روى الترمذي 4: 25 ، بهذا الإسناد: "أبو كريب..." - حديث"المستشار مؤتمن". فظن الحافظ ابن عساكر - في كتاب الأطراف - أنه هو"علي بن زيد". وتعقبه الحافظ المزي في تهذيب الكمال ، ص: 817-818 (مخطوط مصور) ، فقال: "وذلك وهم منه. والصواب: جده عبد الرحمن بن محمد بن زيد بن جدعان" - يعني لقوله في الإسناد: "عن ابن جدعان ، عن جدته". وفي تهذيب الكمال ، وتهذيب التهذيب ، في ترجمة داود ، وفي ترجمة"عبد الرحمن" (3: 191 ، و6: 267 من تهذيب التهذيب) أن البخاري روى في الأدب المفرد حديث"المستشار مؤتمن" - من طريق داود"عن عبد الرحمن بن محمد" هذا. وأن ذاك هو الدليل على أن المراد ب"ابن جدعان" هو"عبد الرحمن بن محمد". والذي رأيته في الأدب المفرد (ص: 29) بهذا الإسناد حديث مطول ، ولكن ليس فيه كلمة"المستشار مؤتمن". فالظاهر أنهما يريدان أصل الحديث. ولكن رواية البخاري هي التي كشفت عن الصواب في اسم"ابن جدعان". وجدة ابن جدعان - هذه - مجهولة ، لم يعرف اسمها. وعندي أن جهالتها لا تضر. فالغالب - فيما أرى - أنها صحابية. لأن عبد الرحمن بن محمد تابعي ، روى عن عائشة ، وعن ابن عمر. فجدته يكلد العارف أن يوقن أنها صحابية ، أو مخضرمة على الأقل. والنساء في تلك العصور لم يعرفن باصطناع الروايات. ولذلك قال الذهبي في الميزان (3: 395): "فصل في النسوة المجهولات. وما علمت في النساء من اتهمت ، ولا من تركوها". وقوله هنا"عن جدته" - في المطبوعة"عمن حدثه"! وهو تحريف. وفي مطبوعة ابن كثير 2: 432- حين نقل هذا الحديث عن الطبري -"عن ابن جدعان ، حدثه"! وهو تحريف أيضًا. وصوابه ، كما أثبتنا"عن جدته". وقد ثبت على الصواب في مخطوطة الأزهر من تفسير ابن كثير (2: 273 نسخة مصورة عندي). والحديث ذكره الهيثمي في مجمع الزوائد 8: 173. وقال: "رواه أبو يعلى ، والطبراني. وفيه جدة ابن أبي مليكة ، ولم أعرفها. وبقية رجاله ثقات". و"جدة ابن أبي مليكة": هي"جدة ابن جدعان" ، لأن ابن جدعان - هنا -: هو"عبد الرحمن بن محمد بن زيد بن جدعان". فهو ابن أخي"علي بن زيد بن جدعان" ، وقد نسبوا إلى جدهم الأعلى. إذ"علي بن زيد": هو"علي بن زيد بن عبد الله بن أبي مليكة زهير بن عبد الله بن جدعان". وإنما الذي اشتهر عند المحدثين باسم"ابن أبي مليكة" - فهو"عبد الله بن عبيد الله بن عبد الله بن أبي مليكة زهير...". وهو ابن عم"علي بن زيد". (149) الحديث: 9294 - حاتم بن بكر الضبي - شيخ الطبري: هكذا ثبت هنا اسم أبيه"بكر". وقد مضى في: 3222 بالتصغير"بكير". وبينا هناك أنه ثبت في التقريب والتهذيب"بكر" ، وفي الخلاصة"بكير". وها هو ذا الاختلاف وقع في موضعين من الطبري. ثم رجعت إلى النسخة المخطوطة المصورة من تهذيب الكمال ، ص: 214 ، فظهر أن ناسخها أسقط كلمة"بكر" فأثبته"حاتم بن غيلان" ، ممنسوبًا إلى جده. وهو سهو من الناسخ يقينًا ، لأنه أثبته قبل ترجمة"حاتم بن حريث". ولو كان أصله"حاتم بن غيلان" لأخره إلى موضعه في حرف الغين في آباء من اسمه"حاتم" ، فيكون موضعه بعد"حاتم بن العلاء". فبقي الإشكال في اسم أبيه كما هو؟ وهذا الحديث رواه الطبري هنا ، مختصرًا ، بثلاثة أسانيد: عن"حميد بن مسعدة ، عن حسين المعلم". ثم عن"مجاهد بن موسى ، عن يزيد بن هارون ، عن حسين المعلم". ثم عن"حاتم بن بكر الضبي ، عن عبد الأعلى ، عن حسين المعلم". ثم يقول حسين المعلم"حدثنا أبي ، عن عمرو بن شعيب". وفي هذه الأسانيد إشكالان: أولهما: أن"حميد بن مسعدة" مات سنة 244 ، فمن المحال أن يروى عن"حسين المعلم" ، ويقول -كما هنا -"حدثنا حسين المعلم". لأن حسينًا مات سنة 145 ، فبين وفاتيهما 99 سنة!! والراجح عندي أن يكون الناسخون أسقطوا شيخًا بين حميد وحسين. وثانيهما: أن"حسينًا المعلم": هو"حسين بن ذكوان". وهو يروي عن عمرو بن شعيب مباشرة. ولو كان هذا وحده لكان هناك احتمال أن يروي عنه أيضًا بواسطة أبيه. ولكن الإشكال في أن"ذكوان" والد"حسين المعلم" ليس له ذكر في دوواين الرجال بشيء من الرواية ، ولا ذكر أحد أن ابنه يروي عنه. فأنا أرجح أيضًا أن يكون قوله هنا"حدثنا أبي" زيادة خطأ من الناسخين. ويؤيد أن زيادة"حدثنا أبي" تخليط من الناسخين - أن ابن كثير حين أشار إلى هذا الإسناد 2: 432 ، قال: "ثم رواه - يعني الطبري - من حديث حسين المعلم ، وعبد الرحمن بن الحارث ، عن عمرو بن شعيب ، به". فذكر أن حسينًا رواه عن عمرو بن شعيب. ولم يذكر أنه"عن حسين عن أبيه". وأما الحديث نفسه ، فإنه سيأتي معناه ، من رواية محمد بن إسحاق ، عن عمرو بن شعيب: 9297 ، 9298 ، ومن رواية عبد الرحمن بن الحارث ، عن عمرو: 9299. ويأتي تخريجه هناك ، إن شاء الله. (150) الحديث: 9295 - زكريا بن أبي زائدة الهمداني الوادعي: ثقة معروف ، من شيوخ شعبة والثوري. أخرج له الجماعة. سعد بن إبراهيم بن عبد الرحمن بن عوف ، قاضي المدينة: ثقة كثير الحديث ، وهو ثبت لا شك فيه. أخرج له الجماعة. أبوه"إبراهيم بن عبد الرحمن": تابعي ثقة ، من كبار التابعين. مترجم في التهذيب. والكبير 1 / 1 / 295 ، وابن سعد 5: 39-40 ، وابن أبي حاتم 1 / 1 / 111. "جبير بن مطعم": صحابي معروف ، من قريش ، من بني نوفل. قدم المدينة في فداء أسارى بدر. ثم أسلم بعد ذلك. والحديث رواه أحمد في المسند: 16832ج4 ص83 حلبي ، من طريق زكريا ، وهو ابن أبي زائدة - بهذا الإسناد. وكذلك رواه مسلم 2: 270 ، والبيهقي 6: 262- كلاهما من طريق زكريا. وذكره ابن كثير 2: 432-433 ، من رواية المسند. ثم أشار إلى أنه رواه مسلم ، وأبو داود ، وابن جرير ، والنسائي. (151) الحديث: 9296 - بشر بن المفضل بن لاحق البصري: ثقة من شيوخ أحمد وإسحاق وابن المديني. أخرج له الجماعة. مترجم في التهذيب ، والكبير للبخاري 1 / 2 / 84 ، وابن أبي حاتم 1 / 1 / 366. وهذا الحديث رواه الطبري بإسنادين من طريق عبد الرحمن بن إسحاق. وهو: "عبد الرحمن بن إسحاق بن عبد الله العامري". وهو ثقة ، وثقه ابن معين وغيره ، وأخرج له مسلم. مترجم في التهذيب ، والكبير للبخاري 1 / 1 / 52 ، وابن سعد 5: 151-152 ، وابن أبي حاتم 3 / 2 / 218. والحديث رواه أحمد: 1655 ، عن بشر بن المفضل ، عن عبد الرحمن بن إسحاق - بهذا الإسناد. ثم روى له أوله: 1676 ، عن إسماعيل ، وهو ابن علية ، عن عبد الرحمن بن إسحاق. وكذلك روى البخاري أوله ، في الأدب المفرد ، ص: 83 ، من طريق ابن علية. ووقع فيه هناك خطأ مطبعي ، يصحح من هذا الموضع. وهذا الحديث في حقيقته حديثان: أولهما: حديث متصل ، من حديث عبد الرحمن بن عوف. وثانيهما: حديث مرسل. وهو قول الزهري: "قال رسول الله صلى الله عليه وسلم..." - إلى آخره. وقد فصلنا القول في ذلك في المسند: 1655. (152) الأحاديث: 9297-9299 ، هي ثلاثة أسانيد لحديث واحد. وقد مضى بنحوه: 9294. يزيد - في الإسناد الأول: هو يزيد بن هارون. عبد الرحمن - في الإسناد الثالث: هو عبد الرحمن بن الحارث بن عبد الله بن عياش بن أبي ربيعة. والحديث رواه أحمد في المسند - ضمن حديث مطول: 6692 ، عن يزيد بن هارون ، عن محمد بن إسحاق. وأشرنا إلى كثير من أسانيده هناك ، وفي الاستدراك: 2832. ورواه البخاري في الأدب المفرد ، ص: 83-84 ، مختصرًا كما هنا ، عن خالد بن مخلد ، بالإسناد الأخير هنا. وذكره ابن كثير 2: 432 ، عن الرواية: 9298 هنا. ثم أشار إلى الروايتين: 9294 ، 9299. (153) في المخطوطة والمطبوعة: "منسوخ هي" ، خطأ ، صوابه ما أثبت. (154) سياق العبارة: "غير جائز القضاء عليه بأنه منسوخ... إلا بحجة يجب التسليم لها" ، والذي بينهما قيد اعترض به بين طرفي الكلام. (155) انظر مقالته في: "الناسخ والمنسوخ" فيما سلف: 131 ، والتعليق 1 ، والمراجع هناك. (156) قوله: "فالواجب..." ، جواب قوله آنفًا: "فإذ كان ما ذكرنا عن رسول الله صلى الله عليه وسلم صحيحًصا". (157) السياق: "فالواجب أن يكون الصحيح من القول... هو ما ذكرنا من التأويل... دون قول من قال". (158) في المطبوعة والمخطوطة: "دون ما سوى القول" بلا واو عاطفة ، والصواب إثبات"واو العطف" ، عطفًا على قوله آنفًا: "دون قول من قال". (159) أشكل على ابن كثير هذا الموضع من كلام الطبري فرواه عنه ثم قال: "وفيه نظر ، فإن من الحلف ما كان على المناصرة والمعاونة ، ومنه ما كان على الإرث ، كما حكاه غير واحد من السلف وكما قال ابن عباس: كان المهاجري يرث الأنصاري دون قراباته وذوي رحمه ، حتى نسخ ذلك. فكيف يقول: إن هذه الآية محكمة غير منسوخة ، والله أعلم". وهذا الذي تعجب منه ابن كثير ، قد بينه الطبري ، وأقام عليه كل مذهبه ، في كل ناسخ ومنسوخ ، وقد كرره مرات كثيرة في تفسيره ، وقد أعاده هنا عند ذكر الناسخ والمنسوخ فقال: إن الآية إذا اختلف في حكمها منسوخ هو أم غير منسوخ ، واختلف المختلفون في حكمها ، وكان لنفي النسخ عنها وإثبات أنها محكمة وجه صحيح ، لم يجز لأحد أن يقضي بأن حكمها منسوخ ، إلا بحجة يجب التسليم لها. وقد بين أبو جعفر مرارًا أن الحجة التي يجب التسليم لها هي: ظاهر القرآن ، والخبر الصحيح عن رسول الله صلى الله عليه وسلم. أما تأويل ابن عباس أو غيره من الأئمة ، فليس حجة في إثبات النسخ في آية ، لتأويلها على أنها محكمة وجه صحيح. فالعجب لابن كثير ، حين عجب من أبي جعفر في تأويله وبيانه. ولو أنصف لنقض حجة الطبري في مقالته من الناسخ والمنسوخ ، لا أن يحتج عليه ويتعجب منه ، لحجة هي منقوضة عند الطبري ، قد أفاض في نقضها مرارًا في كتابه هذا ، وفي غيرها من كتبه كما قال ، رحم الله أبا جعفر ، وغفر الله لابن كثير. (160) انظر تفسير"الشهيد" فيما سلف 1: 376-378 / 3: 97. 145 / 6: 60 ، 75 / 7: 243