Tabari
Terug naar surah 4, ayah 175

Tafseer van De Vrouwen · An-Nisaa · 4:175

فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّهِ وَٱعْتَصَمُوا۟ بِهِۦ فَسَيُدْخِلُهُمْ فِى رَحْمَةٍۢ مِّنْهُ وَفَضْلٍۢ وَيَهْدِيهِمْ إِلَيْهِ صِرَٰطًۭا مُّسْتَقِيمًۭا

En wat betreft degenen die in Allah geloven: houdt jullie aan Hem vast. Dan zal Hij hen in (de) Barmbartigheid van Hem en Zijn gunst (het Paradijs) binnenleiden. En Hij leidt hen naar een recht pad.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van Zijn woord: Wat betreft degenen die in Allah geloven en zich aan Hem vastklampen, hen zal Hij doen binnentreden in barmhartigheid van Hem en in gunst, en Hij zal hen tot Zich leiden langs een recht pad (175).

    Abū Jaʿfar zei: Hij, verheven is Zijn lof, bedoelt hiermee: Wat betreft degenen die Allah voor waar hielden en Zijn eenheid erkenden, alsook datgene waarmee Hij Mohammed ﷺ heeft gezonden, onder de mensen van de geloofsgemeenschappen — "en zich aan Hem vastklampen", Hij zegt: en die zich vasthielden aan het heldere Licht dat Hij naar Zijn profeet neerzond — zoals:

    10863 — Al-Qāsim heeft ons verteld, hij zei: Al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Ḥajjāj heeft mij verteld, op gezag van Ibn Jurayj: "en zich aan Hem vastklampen", hij zei: aan de Koran.

    "Hen zal Hij doen binnentreden in barmhartigheid van Hem en in gunst", Hij zegt: hen zal Zijn barmhartigheid bereiken, die hen redt van Zijn bestraffing en die hun Zijn beloning, Zijn barmhartigheid en Zijn paradijs (janna) toekent, en hen zal van Zijn gunst bereiken wat de mensen van het geloof in Hem en het voor waar houden van Zijn boodschappers heeft bereikt. "En Hij zal hen tot Zich leiden langs een recht pad", Hij zegt: en Hij zal hun de juiste leiding geven om Zijn gunst te bereiken, die Hij aan Zijn nabije vrienden schenkt, en Hij zal hen op het rechte pad zetten om de weg te bewandelen van degenen aan wie Hij gunsten heeft verleend onder de mensen die Hem gehoorzamen, en om hun voetsporen te volgen en hun religie na te leven. En dat is "het rechte pad", en dat is de religie van Allah die Hij voor Zijn dienaren heeft uitverkoren, en dat is de islam.

    En "het rechte pad" (al-ṣirāṭ al-mustaqīm) staat in de accusatief (naṣb) als bepaling (qaṭʿ) bij de "Hem" (de hāʾ) in Zijn woord "tot Zich".

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله : فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَاعْتَصَمُوا بِهِ فَسَيُدْخِلُهُمْ فِي رَحْمَةٍ مِنْهُ وَفَضْلٍ وَيَهْدِيهِمْ إِلَيْهِ صِرَاطًا مُسْتَقِيمًا (175) قال أبو جعفر: يعني بذلك جل ثناؤه: فأما الذين صدَّقوا الله وأقرّوا بوحدانيته، وما بعث به محمدًا صلى الله عليه وسلم من أهل الملل=" واعتصموا به "، يقول: وتمسكوا بالنور المبين الذي أنـزله إلى نبيه، (24) كما:- 10863- حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج، عن ابن جريج: " واعتصموا به "، قال: بالقرآن. * * * =" فسيدخلهم في رحمة منه وفضل "، يقول: فسوف تنالهم رحمته التي تنجيهم من عقابه، وتوجب لهم ثوابه ورحمته وجنته، (25) ويلحَقهم من فضله ما لَحِق أهل الإيمان به والتصديق برسله (26) =" ويهديهم إليه صراطًا مستقيمًا "، يقول: ويوفقهم لإصابة فضله الذي تفضل به على أوليائه، ويسدِّدهم لسلوك منهج من أنعم عليه من أهل طاعته، ولاقتفاء آثارهم واتباع دينهم. وذلك هو " الصراط المستقيم "، وهو دين الله الذي ارتضاه لعباده، وهو الإسلام . (27) * * * ونصب " الصراط المستقيم " على القطع من " الهاء " التي في قوله: " إليه ". (28) * * * --------------- الهوامش: (24) انظر تفسير"الاعتصام" فيما سلف 7 : 62 ، 70 / 9 : 341. (25) قوله: "وجنته" ليست في المخطوطة. (26) في المطبوعة: "ما ألحق أهل الإيمان" ، وأثبت ما في المخطوطة. (27) انظر تفسير"الصراط المستقيم" فيما سلف 1 : 170- 177 / 3 : 140 ، 141 / 6 : 441 / 8 : 529. (28) "القطع" الحال ، أو باب منه ، انظر ما سلف من فهارس المصطلحات.