Tabari
Terug naar surah 4, ayah 132

Tafseer van De Vrouwen · An-Nisaa · 4:132

وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًا

En aan Allah behoort wat in de hemelen en op de aarde is. En Allah is voldoende als Beschermer.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitspraak over de uitleg van Zijn woord: وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ وَكَفَى بِاللَّهِ وَكِيلا ("En aan Allah behoort wat in de hemelen en wat op de aarde is, en Allah is voldoende als Beschermheer") (132).

    Abū Jaʿfar zei: Hij, verheven is Zijn lof, bedoelt daarmee: aan Allah behoort de heerschappij over alles wat de hemelen en de aarde bevatten; Hij is de Onderhouder van dat alles en de Bewaker ervan in zijn geheel. Geen kennis van enig deel daarvan ontgaat Hem, en het bewaren en besturen ervan valt Hem niet zwaar — zoals:

    10675 — Al-Muthannā heeft mij verteld, hij zei: Isḥāq heeft ons verteld, hij zei: Hishām heeft ons verteld, op gezag van ʿAmr, op gezag van Saʿīd, op gezag van Qatāda over Zijn woord: "en Allah is voldoende als Beschermheer (wakīl)": hij zei: als Bewaker.

    * * *

    Indien iemand zou zeggen: Wat is de reden voor de herhaling van Zijn woord "En aan Allah behoort wat in de hemelen en wat op de aarde is" in twee verzen, het ene direct na het andere?

    Het antwoord luidt: Dit is herhaald vanwege het verschil in betekenis tussen de twee mededelingen over wat in de hemelen en op de aarde is in de twee verzen. Want de mededeling daarover in het ene van de twee verzen is: de vermelding van zijn behoefte aan zijn Schepper, en de onafhankelijkheid van zijn Schepper van hem — en in het andere: de bewaring door zijn Schepper van hem, Zijn kennis ervan en Zijn bestuur ervan.

    Indien hij zou zeggen: Waarom is er dan niet gezegd: "En Allah is Zelfgenoegzaam, Prijzenswaardig, en Allah is voldoende als Beschermheer"?

    Het antwoord luidt: Datgene wat in het vers staat waarin Hij zegt: وَكَانَ اللَّهُ غَنِيًّا حَمِيدًا ("En Allah is Zelfgenoegzaam, Prijzenswaardig") behoort tot wat geschikt was om af te sluiten met datgene waarmee het werd afgesloten — namelijk de beschrijving van Allah als Zelfgenoegzaam en als Geprezene — en daarin werd niets vermeld wat geschikt was om af te sluiten met de beschrijving van Hem als de Bewaker en Bestuurder. Daarom herhaalde Hij Zijn woord: "En aan Allah behoort wat in de hemelen en wat op de aarde is".

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله : وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ وَكَفَى بِاللَّهِ وَكِيلا (132) قال أبو جعفر: يعني بذلك جل ثناؤه: ولله ملك جميع ما حوته السموات والأرض، وهو القيِّم بجمعيه، والحافظ لذلك كله، لا يعزب عنه علم شيء منه، ولا يؤوده حفظه وتدبيره، كما:- 10675 - حدثني المثنى قال، حدثنا إسحاق قال، حدثنا هشام، عن عمرو، عن سعيد، عن قتادة: " وكفى بالله وكيلا "، قال: حفيظًا. (66) * * * فإن قال قائل: وما وجه تكرار قوله: " ولله ما في السماوات وما في الأرض " في آيتين، إحداهما في إثر الأخرى؟ قيل: كرّر ذلك، لاختلاف معنى الخبرين عما في السموات والأرض في الآيتين. وذلك أن الخبر عنه في إحدى الآيتين: ذكرُ حاجته إلى بارئه، وغنى بارئه عنه - وفي الأخرى: حفظ بارئه إياه، وعلمه به وتدبيره. (67) فإن قال: أفلا قيل: " وكان الله غنيًّا حميدًا ، وكفى بالله وكيلا "؟ قيل: إن الذي في الآية التي قال فيها: وَكَانَ اللَّهُ غَنِيًّا حَمِيدًا ، مما صلح أن يختم ما ختم به من وصف الله بالغنى وأنه محمود، ولم يذكر فيها ما يصلح أن يختم بوصفه معه بالحفظ والتدبير. فلذلك كرّر قوله: " ولله ما في السماوات وما في الأرض " . ------------------- الهوامش : (66) انظر تفسير"الوكيل" فيما سلف 7 : 405 / 8 : 566 / 9 : 193. (67) في المطبوعة: "حفظ بارئه إياه به ، وعلمه به وتدبيره" ، والصواب كله من المخطوطة.