Tabari
Terug naar surah 4, ayah 117

Tafseer van De Vrouwen · An-Nisaa · 4:117

إِن يَدْعُونَ مِن دُونِهِۦٓ إِلَّآ إِنَٰثًۭا وَإِن يَدْعُونَ إِلَّا شَيْطَٰنًۭا مَّرِيدًۭا

Zij aanbidden naast Hem slechts afgodsbeelden en zij aanbidden slechts de opstandige satan.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van Zijn woord: لَعَنَهُ اللَّهُ وَقَالَ لأَتَّخِذَنَّ مِنْ عِبَادِكَ نَصِيبًا مَفْرُوضًا (4:118)

    (Allah heeft hem vervloekt; en hij zei: "Ik zal mij voorzeker van Uw dienaren een vastgesteld deel toe-eigenen.")

    Abū Jaʿfar zei: De Verhevene bedoelt met Zijn woord: "Allah heeft hem vervloekt" — Hij heeft hem te schande gemaakt, hem verstoten en hem verwijderd.

    En de betekenis van de uitspraak is: وَإِنْ يَدْعُونَ إِلا شَيْطَانًا مَرِيدًا (En zij roepen niets aan dan een opstandige satan), die Allah reeds vervloekt en van alle goeds verwijderd heeft.

    "En hij zei: 'Ik zal mij voorzeker toe-eigenen'" — daarmee wordt bedoeld: dat de opstandige satan tot zijn Heer zei toen Deze hem vervloekte: "Ik zal mij voorzeker van Uw dienaren een vastgesteld deel toe-eigenen."

    Met "het vastgestelde (al-mafrūḍ)" bedoelt Hij: het bekende, zoals:

    10444 — Al-Muthannā heeft mij verteld, hij zei: Abū Nuʿaym heeft ons verteld, hij zei: Sufyān heeft ons verteld, op gezag van Juwaybir, op gezag van al-Ḍaḥḥāk: "een vastgesteld deel" — hij zei: een bekend deel.

    Indien iemand vraagt: en hoe eigent de satan zich van Allahs dienaren een vastgesteld deel toe?

    Dan wordt geantwoord: hij eigent zich dat deel van hen toe door hen te verleiden weg van de rechte weg, en hen op te roepen tot zijn gehoorzaamheid, en hen de dwaling en het ongeloof (kufr) op te smukken totdat hij hen van de baan van het pad doet afwijken. Wie dan zijn oproep beantwoordt en volgt wat hij hem opgesmukt heeft, die behoort tot zijn bekende deel en zijn toebedeelde aandeel.

    En de Verhevene heeft in dit vers slechts datgene bericht wat Hij over de satan heeft bericht van diens uitspraak: "Ik zal mij voorzeker van Uw dienaren een vastgesteld deel toe-eigenen", opdat zij die de Boodschapper tegenwerkten nadat de leiding hun duidelijk was geworden, zouden weten dat zij behoren tot het vastgestelde deel van de satan die Allah vervloekt heeft, en dat zij behoren tot hen over wie zijn vermoeden bewaarheid is geworden.

    En wij hebben de betekenis van "de vervloeking (al-laʿna)" reeds eerder aangetoond, zodat wij het niet wensen te herhalen.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله : لَعَنَهُ اللَّهُ وَقَالَ لأَتَّخِذَنَّ مِنْ عِبَادِكَ نَصِيبًا مَفْرُوضًا (118) قال أبو جعفر: يعني جل ثناؤه بقوله: " لعنه الله "، أخزاه وأقصاه وأبعده. * * * ومعنى الكلام: وَإِنْ يَدْعُونَ إِلا شَيْطَانًا مَرِيدًا ، قد لعنه الله وأبعده من كل خير. * * * =" وقال لأتخذن "، يعني بذلك: أن الشيطان المريد قال لربه إذ لعنه: " لأتخذن من عبادك نصيبًا مفروضًا ". = يعني بـ " المفروض "، المعلوم، (33) كما:- * * * 10444- حدثني المثنى قال، حدثنا أبو نعيم قال، حدثنا سفيان، عن جويبر، عن الضحاك: " نصيبًا مفروضًا "، قال: معلومًا. * * * فإن قال قائل: وكيف يتّخذ الشيطانُ من عباد الله نصيبًا مفروضًا. قيل: يتخذ منهم ذلك النصيب، بإغوائه إياهم عن قصد السبيل، ودعائه &; 9-213 &; إياهم إلى طاعته، وتزيينه لهم الضلالَ والكفر حتى يزيلهم عن منهج الطريق، فمن أجاب دعاءَه واتَّبع ما زينه له، فهو من نصيبه المعلوم، وحظّه المقسوم. * * * وإنما أخبر جل ثناؤه في هذه الآية بما أخبر به عن الشيطان من قيله: " لأتخذن من عبادك نصيبًا مفروضًا "، ليعلم الذين شاقُّوا الرسول من بعد ما تبين لهم الهدى، أنهم من نصيبِ الشيطان الذي لعنه الله، المفروضِ، (34) وأنهم ممن صدق عليهم ظنّه. (35) * * * وقد دللنا على معنى " اللعنة " فيما مضى، فكرهنا إعادته. (36) --------------------- الهوامش : (33) انظر تفسير"نصيب" فيما سلف 4 : 206 / ثم 8 : 58: تعليق: 4 ، والمراجع هناك= وتفسير: "الفرض" فيما سلف 4 : 121 / 5 : 120 / 7 : 597-599 / 8 : 50. (34) "المفروض" صفة قوله: "نصيب الشيطان". (35) في المطبوعة والمخطوطة: "وأنه ممن صدق ..." والسياق يقتضي"وأنهم". (36) انظر تفسير"اللعنة" فيما سلف ص: 57 ، تعليق: 4 ، والمراجع هناك.