Tabari
Terug naar surah 4, ayah 114

Tafseer van De Vrouwen · An-Nisaa · 4:114

۞ لَّا خَيْرَ فِى كَثِيرٍۢ مِّن نَّجْوَىٰهُمْ إِلَّا مَنْ أَمَرَ بِصَدَقَةٍ أَوْ مَعْرُوفٍ أَوْ إِصْلَٰحٍۭ بَيْنَ ٱلنَّاسِ ۚ وَمَن يَفْعَلْ ذَٰلِكَ ٱبْتِغَآءَ مَرْضَاتِ ٱللَّهِ فَسَوْفَ نُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًۭا

Er is geen goed in veel van hun heimelijke gesprekken, behalve wie aanmaant tot liefdadigheid of wijsheid of verzoening tussen de mensen, wie dat doet om het welbehageb van Allah to bereiken: Wij zullen hem een geweldige beloning geven.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg over Zijn woord: وَمَنْ يُشَاقِقِ الرَّسُولَ مِنْ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُ الْهُدَى وَيَتَّبِعْ غَيْرَ سَبِيلِ الْمُؤْمِنِينَ نُوَلِّهِ مَا تَوَلَّى وَنُصْلِهِ جَهَنَّمَ وَسَاءَتْ مَصِيرًا ("En wie zich tegen de Boodschapper verzet nadat de leiding hem duidelijk is geworden en een ander pad volgt dan dat van de gelovigen, hem zullen Wij toekeren waarheen hij zich heeft gekeerd en hem in de hel (jahannam) doen branden; en wat een slechte bestemming!") (4:115).

    Abū Jaʿfar zei: Hij, verheven is Zijn lof, bedoelt met Zijn woord "en wie zich tegen de Boodschapper verzet": en wie zich van de Boodschapper Muḥammad ﷺ afscheidt, hem vijandig gezind, en zich van hem afscheidt in vijandschap jegens hem = "nadat de leiding hem duidelijk is geworden", dat wil zeggen: nadat hem duidelijk is geworden dat hij de Boodschapper van Allah is en dat datgene wat hij van Allah heeft gebracht naar de waarheid en naar een recht pad leidt = "en een ander pad volgt dan dat van de gelovigen", Hij zegt: en een ander pad volgt dan het pad van de mensen van de bevestiging (van het geloof), en een andere weg bewandelt dan hun weg, en dat is het ongeloof in Allah, want het ongeloof in Allah en Zijn Boodschapper is een ander pad dan dat van de gelovigen en een andere weg dan hun weg = "hem zullen Wij toekeren waarheen hij zich heeft gekeerd", Hij zegt: Wij maken tot zijn helper datgene waarvan hij hulp en bijstand heeft gezocht, van de afgodsbeelden en de afgoden, terwijl die hem niet baten en niets van de bestraffing van Allah van hem afwenden en hem niet van nut zijn, zoals:

    10427 — Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, op gezag van ʿĪsā, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid over Zijn woord: "hem zullen Wij toekeren waarheen hij zich heeft gekeerd", hij zei: van de valse goden.

    10428 — Ibn al-Muthannā heeft mij verteld, hij zei: Abū Ḥudhayfa heeft ons verteld, hij zei: Shibl heeft ons verteld, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, hetzelfde.

    * * *

    = "en hem in de hel doen branden", Hij zegt: en Wij maken hem tot brandstof voor het vuur van de hel (jahannam), dat wil zeggen: Wij verbranden hem ermee.

    * * *

    En wij hebben reeds eerder de betekenis van "al-ṣalā" (het branden/de brandstof) uiteengezet, op een wijze die het overbodig maakt het op deze plaats te herhalen.

    * * *

    = "en wat een slechte bestemming!", Hij zegt: en de hel is een slechte = "bestemming", een plaats waarheen terugkeert wie ernaar terugkeert.

    * * *

    En dit vers is geopenbaard betreffende de verraders die Allah heeft genoemd in Zijn woord: وَلا تَكُنْ لِلْخَائِنِينَ خَصِيمًا ("En wees geen verdediger van de verraders"), toen degene onder hen die berouw weigerde dat weigerde — en dat was Ṭuʿma ibn al-Ubayriq — en zich aansloot bij de polytheïsten (mushrikīn) onder de afgodendienaars te Mekka, als afvallige (murtadd), die zich afscheidde van de Boodschapper van Allah ﷺ en zijn religie.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله : وَمَنْ يُشَاقِقِ الرَّسُولَ مِنْ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُ الْهُدَى وَيَتَّبِعْ غَيْرَ سَبِيلِ الْمُؤْمِنِينَ نُوَلِّهِ مَا تَوَلَّى وَنُصْلِهِ جَهَنَّمَ وَسَاءَتْ مَصِيرًا (115) قال أبو جعفر: يعني جل ثناؤه بقوله: " ومن يشاقق الرسول "، ومن يباين الرسولَ محمدًا صلى الله عليه وسلم، معاديًا له، فيفارقه على العداوة له (12) =" من بعد ما تبين له الهدى "، يعني: من بعد ما تبين له أنه رسول الله، وأن ما جاء به من عند الله يهدي إلى الحق وإلى طريق مستقيم=" ويتبع غير سبيل المؤمنين "، يقول: ويتبع طريقًا غير طريق أهل التصديق، ويسلك منهاجًا غير &; 9-205 &; منهاجهم، وذلك هو الكفر بالله، لأن الكفر بالله ورسوله غير سبيل المؤمنين وغير منهاجهم=" نولّه ما تولّى "، يقول: نجعل ناصره ما استنصره واستعان به من الأوثان والأصنام، (13) وهي لا تغنيه ولا تدفع عنه من عذاب الله شيئًا، ولا تنفعه، كما:- 10427- حدثني محمد بن عمرو قال، حدثنا أبو عاصم، عن عيسى، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد في قوله: " نوله ما تولى "، قال: من آلهة الباطل. 10428- حدثني ابن المثنى قال، حدثنا أبو حذيفة قال، حدثنا شبل، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، مثله. * * * =" ونصله جهنم "، يقول: ونجعله صِلاءَ نار جهنم، (14) يعني: نحرقه بها. * * * وقد بينا معنى " الصلى " فيما مضى قبل، بما أغنى عن إعادته في هذا الموضع. (15) * * * =" وساءت مصيرًا "، يقول وساءت جهنم (16) =" مصيرًا "، موضعًا يصير إليه من صار إليه. (17) * * * ونـزلت هذه الآية في الخائنين الذين ذكرهم الله في قوله: وَلا تَكُنْ لِلْخَائِنِينَ خَصِيمًا ، لما أبى التوبة من أبى منهم، وهو طعمة بن الأبيرق، ولحق بالمشركين من عبدة الأوثان بمكة مرتدًّا، مفارقًا لرسول الله صلى الله عليه وسلم ودينه. ----------------- الهوامش : (12) انظر تفسير"الشقاق" فيما سلف 3 : 115 ، 116 ، 336 / 8 : 319. (13) انظر تفسير"ولي" فيما سلف ص: 17 ، تعليق: 3 ، والمراجع هناك. (14) في المطبوعة: "صلى" بتشديد الياء ، والصواب من المخطوطة. و"الصلاء" (بكسر الصاد): الشواء ، لأنه يصلى بالنار. (15) انظر ما سلف في تفسير"الإصلاء" 8 : 27-29 ، 231 ، 484. (16) انظر تفسير"ساء" فيما سلف ص 101 ، تعليق: 2 ، والمراجع هناك. (17) انظر تفسير"مصير" فيما سلف ص: 101 ، تعليق: 3 ، والمراجع هناك.