Tafseer van De Groepen · Az-Zumar · 39:10
Zeg: "O Mijn dienaren die geloven, vreest jullie Heer. Voor degenen die het goede doen in deze wereld is er goedheid, en de aarde van Allah is uitgegtrekt. Voorwaar, het zijn de geduldigen die hun beloning zonder berekening zal worden gegeven."
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: قُلْ يَا عِبَادِ الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا رَبَّكُمْ لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا فِي هَذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةٌ وَأَرْضُ اللَّهِ وَاسِعَةٌ إِنَّمَا يُوَفَّى الصَّابِرُونَ أَجْرَهُمْ بِغَيْرِ حِسَابٍ (Zeg: "O Mijn dienaren die geloven, vreest jullie Heer. Voor hen die het goede doen in dit wereldse leven is er een goede [beloning]. En Allahs aarde is wijd. Voorwaar, de geduldigen zal hun beloning ten volle gegeven worden, zonder berekening") (10).
De Verhevene, wiens lof verkondigd wordt, zegt tegen Zijn profeet Mohammed, moge Allah hem zegenen en vrede schenken: ( قُلْ ) (Zeg), o Mohammed, tegen Mijn dienaren die geloven: ( يَاعِبَادِيَ الَّذِينَ آمَنُوا ) (O Mijn dienaren die geloven) in Allah en die Zijn boodschapper voor waarachtig hielden, ( اتَّقُوا رَبَّكُمُ ) (vreest jullie Heer) door Hem te gehoorzamen en het begaan van zonden tegen Hem te vermijden; ( لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا فِي هَذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَة ) (voor hen die het goede doen in dit wereldse leven is er een goede [beloning]).
Vervolgens verschilden de mensen van de uitleg over de uitleg daarvan. Sommigen van hen zeiden: de betekenis ervan is: voor hen die Allah gehoorzaamden is er een goede [beloning] in dit wereldse leven; en zij stelden dat "في" (in) verbonden is met ḥasana (de goede beloning), en zij maakten de betekenis van al-ḥasana: de gezondheid en het welzijn.
* Vermelding van wie dat zei:
Muḥammad heeft ons verteld, hij zei: Aḥmad heeft ons verteld, hij zei: Asbāṭ heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī, ( لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا فِي هَذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةٌ ) (Voor hen die het goede doen in dit wereldse leven is er een goede [beloning]): hij zei: het welzijn en de gezondheid.
En anderen zeiden: "في" (in) is verbonden met aḥsanū (het goede doen), en de betekenis van al-ḥasana is: het paradijs (al-janna).
En Zijn woord: ( وَأَرْضُ اللَّهِ وَاسِعَةٌ ) (En Allahs aarde is wijd) — de Verhevene, wiens lof verkondigd wordt, zegt: en Allahs aarde is ruim en wijd, emigreert dus van het land van het polytheïsme (shirk) naar de verblijfplaats van de islam.
Zoals Muḥammad ibn ʿAmr mij verteld heeft, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden — op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over Zijn woord: ( وَأَرْضُ اللَّهِ وَاسِعَةٌ ) (En Allahs aarde is wijd): emigreert dus en verwijdert jullie van de afgodsbeelden.
En Zijn woord: ( إِنَّمَا يُوَفَّى الصَّابِرُونَ أَجْرَهُمْ بِغَيْرِ حِسَابٍ ) (Voorwaar, de geduldigen zal hun beloning ten volle gegeven worden, zonder berekening) — de Verhevene, wiens lof verkondigd wordt, zegt: voorwaar, Allah geeft aan de mensen van geduld, voor wat zij in het wereldse leven daarin hebben doorstaan, hun beloning in het hiernamaals zonder berekening; hij zegt: hun beloning is zonder berekening.
En zoals wij dit gezegd hebben, zo zeiden ook de mensen van de uitleg.
* Vermelding van wie dat zei:
Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, ( إِنَّمَا يُوَفَّى الصَّابِرُونَ أَجْرَهُمْ بِغَيْرِ حِسَابٍ ) (Voorwaar, de geduldigen zal hun beloning ten volle gegeven worden, zonder berekening): nee, bij Allah, daar is geen maat noch weegschaal voor jullie.
Muḥammad heeft ons verteld, hij zei: Aḥmad heeft ons verteld, hij zei: Asbāṭ heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī, ( إِنَّمَا يُوَفَّى الصَّابِرُونَ أَجْرَهُمْ بِغَيْرِ حِسَابٍ ) (Voorwaar, de geduldigen zal hun beloning ten volle gegeven worden, zonder berekening): hij zei: in het paradijs.