Tabari
Terug naar surah 38, ayah 52

Tafseer van Saad · Saad · 38:52

۞ وَعِندَهُمْ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ أَتْرَابٌ

En bij hen zijn mooie gezellinnen met ingetogen blikken, gelijk in leeftijd.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van Zijn uitspraak, verheven is Hij: وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ (52) ("En bij hen zijn vrouwen die hun blik beperken, gelijk in leeftijd")

    ( وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ ) ("En bij hen zijn vrouwen die hun blik beperken, gelijk in leeftijd")

    Hij, verheven is Zijn gedachtenis, zegt: bij deze godvrezenden die Allah heeft geëerd met wat Hij in dit vers heeft beschreven — namelijk hun verblijf in de tuinen van ʿAdn (Eden) — bevinden zich ( قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ ) ("vrouwen die hun blik beperken"), dat wil zeggen: vrouwen die hun blikken hebben beperkt tot hun echtgenoten, zodat zij niemand anders dan hen verlangen, en hun ogen niet op een ander richten.

    Zoals Bishr ons heeft verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda: ( وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ ) ("En bij hen zijn vrouwen die hun blik beperken"), hij zei: zij hebben hun blik beperkt tot hun echtgenoten, zodat zij niemand anders dan hen verlangen.

    Muḥammad heeft ons verteld, hij zei: Aḥmad heeft ons verteld, hij zei: Asbāṭ heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī: ( قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ ) ("die hun blik beperken"), hij zei: zij hebben hun blikken, hun harten en hun gehoor beperkt tot hun echtgenoten, zodat zij niemand anders dan hen verlangen.

    En Zijn uitspraak ( أَتْرَابٌ ) ("gelijk in leeftijd") betekent: van één en dezelfde leeftijd.

    En in overeenstemming met wat wij hierover hebben gezegd, hebben de geleerden van de uitleg gesproken, ondanks onderlinge verschillen tussen hen.

    * Vermelding van wie dat heeft gezegd:

    Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid: ( قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ ) ("die hun blik beperken, gelijk in leeftijd"), hij zei: aan elkaar gelijk.

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda: ( أَتْرَابٌ ) ("gelijk in leeftijd"): van één leeftijd.

    Muḥammad heeft ons verteld, hij zei: Aḥmad heeft ons verteld, hij zei: Asbāṭ heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī: ( أَتْرَابٌ ) ("gelijk in leeftijd"), hij zei: gelijk aan elkaar. Hij zei: en sommigen zeiden: met elkaar verbroederd, zij koesteren geen afkeer van elkaar, zijn elkaar niet vijandig, zijn niet jaloers op elkaar, en benijden elkaar niet.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ (52) ( وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ ) يقول تعالى ذكره: عند هؤلاء المتقين الذين أكرمهم الله بما وصف في هذه الآية من إسكانهم جنات عدن ( قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ ) يعني: نساء قصرت أطرافهنّ على أزواجهنّ, فلا يردن غيرهم, ولا يمددن أعينهن إلى سواهم. كما حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة ( وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ ) قال: قصرن طرفهن على أزواجهن , فلا يردن غيرهم. حدثنا محمد, قال: ثنا أحمد, قال: ثنا أسباط, عن السديّ( قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ ) قال: قصرن أبصارهنّ وقلوبهنّ وأسماعهنّ على أزواجهنّ, فلا يردن غيرهم. وقوله ( أَتْرَابٌ ) يعني: أسنان واحدة. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل على اختلاف بين أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن عمرو, قال: ثنا أبو عاصم, قال: ثنا عيسى; وحدثني الحارث, قال: ثنا الحسن قال: ثنا ورقاء جميعا، عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد ( قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ ) قال: أمثال. حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة ( أَتْرَابٌ ) سن واحدة. حدثنا محمد, قال: ثنا أحمد, قال: ثنا أسباط, عن السديّ( أَتْرَابٌ ) قال: مستويات. قال: وقال بعضهم: متواخيات لا يتباغضن, ولا يتعادين, ولا يتغايرن, ولا يتحاسدن.