Tabari
Terug naar surah 37, ayah 108

Tafseer van De in Rijen Geschaarden · As-Saaffaat · 37:108

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ

En Wij maakten voor hem (zijn goede naam) blijvend onder de lateren.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Zijn uitspraak وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الآخِرِينَ ("En Wij lieten voor hem onder de latere geslachten bestaan") — de Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt: en Wij hebben voor hem onder degenen die na hem komen, tot aan de Dag der Opstanding, een schone lof in stand gelaten.

    Zoals Bishr ons heeft verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الآخِرِينَ ("En Wij lieten voor hem onder de latere geslachten bestaan"); hij zei: Allah liet voor hem de schone lof bestaan onder de latere geslachten.

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb deelde ons mee, hij zei: Ibn Zayd zei over Zijn uitspraak وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الآخِرِينَ ("En Wij lieten voor hem onder de latere geslachten bestaan"): Ibrāhīm vroeg en zei: وَاجْعَلْ لِي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الآخِرِينَ ("En geef mij een waarachtige naam van eer onder de latere geslachten"). Hij zei: dus liet Allah voor hem de schone lof onder de latere geslachten bestaan, zoals Hij de kwade naam liet voortbestaan over Farʿawn en zijns gelijken; zo ook liet Hij de waarachtige naam en de goede lof voortbestaan over dezen.

    En er is gezegd: de betekenis daarvan is: en Wij lieten voor hem onder de latere geslachten de vredegroet bestaan, en dat is Zijn uitspraak سَلامٌ عَلَى إِبْرَاهِيمَ ("Vrede zij met Ibrāhīm"); en dat is een uitspraak die overgeleverd wordt van Ibn ʿAbbās — wij hebben de vermelding ervan achterwege gelaten, omdat zich in de overleveringsketen (isnād) ervan iemand bevindt wiens vermelding wij niet geoorloofd achtten. En wij hebben de overgeleverde berichten over Zijn uitspraak وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الآخِرِينَ ("En Wij lieten voor hem onder de latere geslachten bestaan") reeds eerder vermeld. En er is gezegd: de betekenis daarvan is: en Wij lieten voor hem onder de latere geslachten bestaan dat gezegd wordt: vrede zij met Ibrāhīm.

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله ( وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الآخِرِينَ ) يقول تعالى ذكره: وأبقينا عليه فيمن بعده إلى يوم القيامة ثناءً حسنا. كما حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الآخِرِينَ ) قال: أبقى الله عليه الثناء الحسن في الآخرين. حدثني يونس قال: أخبرنا ابن وهب قال: قال ابن زيد في قوله ( وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الآخِرِينَ ) قال: سأل إبراهيمُ، فقال: وَاجْعَلْ لِي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الآخِرِينَ قال: فترك الله عليه الثناء الحسن في الآخرين، كما ترك اللسانَ السَّوْء على فرعون وأشباهه كذلك ترك اللسان الصدق والثناء الصالح على هؤلاء. وقيل: معنى ذلك: وتركنا عليه في الآخرين السلام، وهو قوله ( سَلامٌ عَلَى إِبْرَاهِيمَ ) ، وذلك قول يُرْوى عن ابن عباس تركنا ذكره لأن في إسناده من لم نستجز ذكره; وقد ذكرنا الأخبار المروية في قوله ( وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الآخِرِينَ ) فيما مضى قبل. وقيل: معنى ذلك: وتركنا عليه في الآخرين أن يقال: سلام على إبراهيم.