Tabari
Terug naar surah 36, ayah 46

Tafseer van Yaa-Sien · Yaseen · 36:46

وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ ءَايَةٍۢ مِّنْ ءَايَٰتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهَا مُعْرِضِينَ

En er komt geen Teken tot hen, van de Tekenen van hun Heer, of zij wenden zich er van af.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En Zijn uitspraak ( وَمَا تَأْتِيهِمْ مِنْ آيَةٍ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ ) ("en er komt geen teken van de tekenen van hun Heer tot hen, of zij wenden zich daarvan af"): Hij, verheven is Zijn vermelding, zegt: en er komt geen teken tot deze polytheïsten (mushrikīn) van de Quraysh — dat wil zeggen een bewijs van de bewijzen van Allah en een aanwijzing van Zijn aanwijzingen omtrent de waarheid van Zijn eenheid en de bevestiging van Zijn boodschapper — of zij wenden zich daarvan af; zij bezinnen zich er niet op en overdenken het niet, zodat zij daardoor zouden weten waarmee Allah tegen hen heeft geargumenteerd.

    Indien iemand zou zeggen: en waar is dan het antwoord op Zijn uitspraak ( وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّقُوا مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ ) ("en wanneer tot hen gezegd wordt: vrees wat vóór jullie is en wat achter jullie is")? Dan wordt geantwoord: het antwoord daarop, en het antwoord op Zijn uitspraak ( وَمَا تَأْتِيهِمْ مِنْ آيَةٍ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ ) ("en er komt geen teken van de tekenen van hun Heer tot hen"), is Zijn uitspraak ( إِلا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ ) ("of zij wenden zich daarvan af"). Want de afwending van hun kant gold elk teken van Allah, en dus werd volstaan met dit antwoord, zowel ten aanzien van Zijn uitspraak ( اتَّقُوا مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ ) ("vrees wat vóór jullie is") als ten aanzien van Zijn uitspraak ( وَمَا تَأْتِيهِمْ مِنْ آيَةٍ ) ("en er komt geen teken tot hen"), namelijk door de mededeling over hun afwending daarvan. Want de betekenis van de woorden is: en wanneer tot hen gezegd wordt "vrees wat vóór jullie is en wat achter jullie is", dan wenden zij zich af; en wanneer een teken tot hen komt, dan wenden zij zich af.

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله ( وَمَا تَأْتِيهِمْ مِنْ آيَةٍ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ ) يقول تعالى ذكره: وما تجيء هؤلاء المشركين من قريش آية، يعني حجة من حُجَج الله، وعلامة من علاماته على حقيقة توحيده، وتصديق رَسُوله، إلا كانوا عنها معرضين، لا يتفكرون فيها، ولا يتدبرونها، فيعلموا بها ما احتجّ الله عليهم بها. فإن قال قائل: وأين جواب قوله ( وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّقُوا مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ ) ؟ قيل: جوابه وجواب قوله ( وَمَا تَأْتِيهِمْ مِنْ آيَةٍ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ ) ... قوله ( إِلا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ ) لأن الإعراض منهم كان عن كل آية لله، فاكتفي بالجواب عن قوله ( اتَّقُوا مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ ) وعن قوله ( وَمَا تَأْتِيهِمْ مِنْ آيَةٍ ) بالخبر عن إعراضهم عنها لذلك، لأن معنى الكلام: وإذا قيل لهم اتقوا ما بين أيديكم وما خلفكم أعرضوا، وإذا أتتهم آية أعرضوا.