Tabari
Terug naar surah 35, ayah 42

Tafseer van De Schepper · Faatir · 35:42

وَأَقْسَمُوا۟ بِٱللَّهِ جَهْدَ أَيْمَٰنِهِمْ لَئِن جَآءَهُمْ نَذِيرٌۭ لَّيَكُونُنَّ أَهْدَىٰ مِنْ إِحْدَى ٱلْأُمَمِ ۖ فَلَمَّا جَآءَهُمْ نَذِيرٌۭ مَّا زَادَهُمْ إِلَّا نُفُورًا

En zij zweren bij Allah de duurste eden: dat wanneer er een waarschuwer tot hen komt, zij zeker rechter geleid zullen zijn dan welk volk dan ook. Maar wanneer er dan cm waarschuwer tot hen komt noemt er niets voor hen toe dan afkeer.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak, de Verhevene: En zij zwoeren bij Allah hun krachtigste eden, dat indien er een waarschuwer tot hen zou komen, zij zeker beter geleid zouden zijn dan een van de [vorige] gemeenschappen. Maar toen er een waarschuwer tot hen kwam, deed dit hun niets toenemen dan afkeer (35:42).

    De Verhevene, wiens vermelding hoog is, zegt: en deze polytheïsten (mushrikīn) zwoeren bij Allah hun krachtigste eden — Hij zegt: de zwaarste eden, en zij overdreven daarin — dat indien er van Allah een waarschuwer tot hen zou komen, die hen voor de bestraffing van Allah waarschuwt, zij zeker beter geleid zouden zijn dan een van de [vorige] gemeenschappen — Hij zegt: zij zouden zeker beter het pad van de waarheid volgen en zekerder aanvaarden wat de waarschuwer hun van Allahs zijde brengt, dan een van de gemeenschappen die vóór hen zijn heengegaan. Maar toen er een waarschuwer tot hen kwam — met de waarschuwer wordt Mohammed bedoeld, Allahs zegen en vrede zij met hem — Hij zegt: maar toen Mohammed tot hen kwam, die hen waarschuwde voor de bestraffing van Allah wegens hun ongeloof.

    Zoals Bishr ons verteld heeft, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn uitspraak Maar toen er een waarschuwer tot hen kwam: en dat is Mohammed, Allahs zegen en vrede zij met hem.

    En Zijn uitspraak deed dit hun niets toenemen dan afkeer — Hij zegt: de komst van de waarschuwer deed hun niets toenemen aan het geloof in Allah, het volgen van de waarheid en het bewandelen van de rechte leiding van het pad, behalve afkeer en vlucht.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ لَئِنْ جَاءَهُمْ نَذِيرٌ لَيَكُونُنَّ أَهْدَى مِنْ إِحْدَى الأُمَمِ فَلَمَّا جَاءَهُمْ نَذِيرٌ مَا زَادَهُمْ إِلا نُفُورًا (42) يقول تعالى ذكره: وأقسم هؤلاء المشركون بالله جهد أيمانهم، يقول: أشد الأيمان فبالغوا فيها، لئن جاءهم من الله منذر ينذرهم بأس الله ( لَيَكُونُنَّ أَهْدَى مِنْ إِحْدَى الأمَمِ ) يقول: ليكونن أسلك لطريق الحق وأشد قبولا لما يأتيهم به النذير من عند الله، من إحدى الأمم التي خلت من قبلهم (فَلَمَّا جَاءَهُمْ نَذِيرٌ) &; 20-483 &; يعني بالنذير محمدًا صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم ، يقول: فلما جاءهم محمد ينذرهم عقاب الله على كفرهم. كما حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة قوله (فَلَمَّا جَاءَهُمْ نَذِيرٌ) وهو محمد صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم. وقوله (مَا زَادَهُمْ إِلا نُفُورًا) يقول: ما زادهم مجيء النذير من الإيمان بالله واتباع الحق وسلوك هدى الطريق، إلا نفورًا وهربًا.