Tabari
Terug naar surah 35, ayah 3

Tafseer van De Schepper · Faatir · 35:3

يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ ۚ هَلْ مِنْ خَٰلِقٍ غَيْرُ ٱللَّهِ يَرْزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ ۚ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ

O mensen, gedenkt de gunst van Allah voor jullie. Is er een andere schepper dan Allah, Die jullie uit de hemelen en de aarde voorzieningen schenkt? Geen god is er dan Hij. Hoe kunnen jullie dan belogen worden!

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van het woord van de Verhevene: يَا أَيُّهَا النَّاسُ اذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ هَلْ مِنْ خَالِقٍ غَيْرُ اللَّهِ يَرْزُقُكُمْ مِنَ السَّمَاءِ وَالأَرْضِ لا إِلَهَ إِلا هُوَ فَأَنَّى تُؤْفَكُونَ (3) O mensen, gedenkt de genade van Allah jegens jullie. Is er een schepper buiten Allah, die jullie voorziet uit de hemel en de aarde? Er is geen god dan Hij; hoe kunnen jullie dan worden afgewend? (3)

    Hij, verheven is Zijn vermelding, zegt tot de polytheïsten die deelgenoten aan Hem toekenden, uit het volk van de Boodschapper van Allah ﷺ, uit de Quraysh: (يَا أَيُّهَا النَّاسُ اذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ) O mensen, gedenkt de genade van Allah die Hij heeft geschonken (عَلَيْكُمْ) jegens jullie door wat Hij voor jullie heeft geopend aan Zijn goedheden, en wat Hij voor jullie heeft uitgespreid aan levensonderhoud, en denkt na en kijkt: is er een schepper anders dan de Schepper (Fāṭir) van de hemelen en de aarde, in Wiens hand de sleutels van jullie voorzieningen liggen en die ervan afsluit, (يَرْزُقُكُمْ مِنَ السَّمَاءِ وَالأرْضِ) die jullie voorziet uit de hemel en de aarde, opdat jullie Hem zouden aanbidden in plaats van Allah? (لا إله إلا هو ) Er is geen god dan Hij — Hij zegt: er is geen aanbedene aan wie de aanbidding toekomt behalve Degene die de hemelen en de aarde heeft voortgebracht, de Almachtige over alle dingen, in Wiens hand de sleutels van de dingen en hun schatkamers liggen, en het afsluiten daarvan in zijn geheel. Aanbidt dus, o mensen, niets buiten Hem, want niemand buiten Hem vermag jullie te baten of te schaden. Wijdt dus aan Hem de aanbidding zuiver toe, en kent Hem alleen de godheid toe. (فَأَنَّى تُؤْفَكُونَ) hoe kunnen jullie dan worden afgewend? — Hij zegt: naar welke kant worden jullie dan afgewend van jullie Schepper en jullie Voorziener, in Wiens hand jullie baat en jullie schade liggen?

    Zoals Bishr ons heeft verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn woord (فَأَنَّى تُؤْفَكُونَ) hoe kunnen jullie dan worden afgewend?, hij zei: de man zegt: zus en zo wordt waarlijk van mij afgewend (yuʾfaku). En ik heb de betekenis van al-ifk reeds verklaard, en de uitleg van Zijn woord (تُؤْفَكُونَ) jullie worden afgewend in wat voorafging, met de bewijsplaatsen daarvoor, die herhaling overbodig maken.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : يَا أَيُّهَا النَّاسُ اذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ هَلْ مِنْ خَالِقٍ غَيْرُ اللَّهِ يَرْزُقُكُمْ مِنَ السَّمَاءِ وَالأَرْضِ لا إِلَهَ إِلا هُوَ فَأَنَّى تُؤْفَكُونَ (3) يقول تعالى ذكره للمشركين به من قوم رسول الله صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم من قريش: (يَا أَيُّهَا النَّاسُ اذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ) التي أنعمها(عَلَيْكُمْ) بفتحه لكم من خيراته ما فتح وبسطه لكم من العيش ما بسط وفكروا فانظروا هل من خالق سوى فاطر السماوات والأرض الذي بيده مفاتيح أرزاقكم ومغالقها(يَرْزُقُكُمْ مِنَ السَّمَاءِ وَالأرْضِ) فتعبدوه دونه (لا إله إلا هو ) يقول: لا معبود تنبغي له العبادة إلا الذي فطر السماوات والأرض القادر على كل شيء، الذي بيده مفاتح الأشياء وخزائنها، ومغالق ذلك كله، فلا تعبدوا أيها الناس شيئًا سواه، فإنه لا يقدر على نفعكم وضركم سواه، فله فأخلصوا العبادة وإياه فأفردوا بالألوهة (فَأَنَّى تُؤْفَكُونَ) يقول: فأي وجه عن خالقكم ورازقكم الذي بيده نفعكم وضركم تصرفون. كما حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة قوله (فَأَنَّى تُؤْفَكُونَ) يقول الرجل: إنه ليوفك عني كذا وكذا. وقد بينت معنى الإفك، وتأويل قوله (تُؤْفَكُونَ) فيما مضى بشواهده المغنية عن تكريره.