Tabari
Terug naar surah 35, ayah 29

Tafseer van De Schepper · Faatir · 35:29

إِنَّ ٱلَّذِينَ يَتْلُونَ كِتَٰبَ ٱللَّهِ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنفَقُوا۟ مِمَّا رَزَقْنَٰهُمْ سِرًّۭا وَعَلَانِيَةًۭ يَرْجُونَ تِجَٰرَةًۭ لَّن تَبُورَ

Voorwaar, degenen die het Boek van Allah (de Koran) voordragen en de shalât onderhouden en bijdragen geven van waar Wij hun mee voorzien hebben, in het verborgene of openlijk: zij hopen op een handel die geen verlies zal geven.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: إِنَّ الَّذِينَ يَتْلُونَ كِتَابَ اللَّهِ وَأَقَامُوا الصَّلاةَ وَأَنْفَقُوا مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ سِرًّا وَعَلانِيَةً يَرْجُونَ تِجَارَةً لَنْ تَبُورَ (35:29) (Voorwaar, degenen die het Boek van Allah reciteren, het rituele gebed (ṣalāh) verrichten en uitgeven van wat Wij hun hebben geschonken, in het verborgene en openlijk, zij hopen op een handel die nooit zal vergaan.)

    De Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt: voorwaar, degenen die het Boek van Allah lezen dat Hij heeft neergezonden op Mohammed ﷺ, "en het rituele gebed verrichten" — Hij zegt: en zij verrichten het verplichte gebed op de vastgestelde tijden met inachtneming van zijn grenzen. Hij zei: "en zij hebben het gebed verricht" met de betekenis: en zij verrichten het gebed.

    En Zijn uitspraak: "en zij geven uit van wat Wij hun hebben geschonken, in het verborgene en openlijk" — Hij zegt: en zij geven als aalmoes van de bezittingen die Wij hun hebben gegeven, in het verborgene heimelijk en openlijk zichtbaar. De betekenis daarvan is enkel dat zij de verplichte aalmoes (zakāh) afdragen, en daarbovenop ook vrijwillig daaruit aalmoes geven, na het volbrengen van de verplichting die hun daarin is opgelegd.

    En Zijn uitspraak: "zij hopen op een handel die nooit zal vergaan" — de Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt: zij hopen door hun handeling op een handel die nooit zal vergaan: die nooit zal stagneren en nooit zal tenietgaan. Dit is afgeleid van hun zegswijze: "de markt is gestagneerd" (bārat al-sūq) wanneer zij stil komt te liggen, en "het voedsel is bedorven" (bāra al-ṭaʿām). En Zijn uitspraak "een handel" (tijāratan) is het antwoord op het begin van de zinsnede.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : إِنَّ الَّذِينَ يَتْلُونَ كِتَابَ اللَّهِ وَأَقَامُوا الصَّلاةَ وَأَنْفَقُوا مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ سِرًّا وَعَلانِيَةً يَرْجُونَ تِجَارَةً لَنْ تَبُورَ (29) يقول تعالى ذكره: إن الذين يقرءون كتاب الله الذي أنـزله على محمد صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم (وَأَقَامُوا الصَّلاةَ) يقول: وأدوا الصلاة المفروضة لمواقيتها بحدودها، وقال: وأقاموا الصلاة بمعنى: ويقيموا الصلاة. وقوله ( وَأَنْفَقُوا مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ سِرًّا وَعَلانِيَةً ) يقول: وتصدقوا بما أعطيناهم من الأموال سرًّا في خفاء وعلانية جهارًا، وإنما معنى ذلك أنهم يؤدون الزكاة المفروضة، ويتطوعون أيضًا بالصدقة منه بعد أداء الفرض الواجب عليهم فيه. وقوله (يَرْجُونَ تِجَارَةً لَنْ تَبُورَ) يقول تعالى ذكره: يرجون بفعلهم ذلك تجارة لن تبور: لن تكسد ولن تهلك، من قولهم: بارت السوق إذا كسدت وبار الطعام. وقوله (تِجَارَةً) جواب لأول الكلام.