Tabari
Terug naar surah 35, ayah 28

Tafseer van De Schepper · Faatir · 35:28

وَمِنَ ٱلنَّاسِ وَٱلدَّوَآبِّ وَٱلْأَنْعَٰمِ مُخْتَلِفٌ أَلْوَٰنُهُۥ كَذَٰلِكَ ۗ إِنَّمَا يَخْشَى ٱللَّهَ مِنْ عِبَادِهِ ٱلْعُلَمَٰٓؤُا۟ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ غَفُورٌ

En dat er ook onder de mensen, de dieren en het vee zijn die verschillende kleuren hebben? Voorwaar, het zijn slechts de bezitters van kennis onder Zijn dienaren die Allah vrezen. Voorwaar, Allah is Almachtig, Vergevensgezind.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En Zijn uitspraak وَمِنَ النَّاسِ وَالدَّوَابِّ وَالأنْعَامِ مُخْتَلِفٌ أَلْوَانُهُ كَذَلِكَ (En onder de mensen, de dieren en het vee zijn er waarvan de kleuren eveneens verschillend zijn): zoals onder de vruchten en de bergen er zijn waarvan de kleuren verschillend zijn — in rood, wit, zwart, geel en anders dan dat.

    En overeenkomstig hetgeen wij hierover gezegd hebben, hebben de mensen van de uitleg (ahl al-taʾwīl) gesproken.

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn uitspraak أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ أَنـزلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ ثَمَرَاتٍ مُخْتَلِفًا أَلْوَانُهَا (Heb je niet gezien dat Allah water uit de hemel deed neerdalen, waarmee Wij vruchten voortbrachten van verschillende kleuren): rood, groen en geel; وَمِنَ الْجِبَالِ جُدَدٌ بِيضٌ (en onder de bergen zijn er witte aderen), dat wil zeggen: witte strepen, وَحُمْرٌ مُخْتَلِفٌ أَلْوَانُهَا (en rode, van verschillende kleuren), dat wil zeggen: rode en witte bergen, وَغَرَابِيبُ سُودٌ (en gitzwarte zwarte) — dat is het zwart, namelijk de kleur ervan. Zoals de kleuren hiervan verschillend zijn, zo zijn ook de kleuren van de mensen, de dieren en het vee verschillend, eveneens.

    Mij is verteld op gezag van al-Ḥusayn, hij zei: ik hoorde Abū Muʿādh zeggen: ʿUbayd heeft ons bericht, hij zei: ik hoorde al-Ḍaḥḥāk zeggen over Zijn uitspraak وَمِنَ الْجِبَالِ جُدَدٌ بِيضٌ (en onder de bergen zijn er witte aderen): witte, rode en zwarte strepen, en zo zijn ook de mensen verschillend van kleur.

    ʿAmr ibn ʿAbd al-Ḥamīd al-Āmulī heeft ons verteld, hij zei: Marwān heeft ons verteld, op gezag van Juwaybir, op gezag van al-Ḍaḥḥāk, over Zijn uitspraak وَمِنَ الْجِبَالِ جُدَدٌ بِيضٌ (en onder de bergen zijn er witte aderen), hij zei: dat zijn rode en zwarte strepen.

    En Zijn uitspraak إِنَّمَا يَخْشَى اللَّهَ مِنْ عِبَادِهِ الْعُلَمَاءُ (Voorwaar, alleen de geleerden onder Zijn dienaren vrezen Allah): de Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt: alleen de geleerden (ʿulamāʾ) vrezen Allah en hoeden zich door hun gehoorzaamheid voor Zijn bestraffing, vanwege Zijn macht over wat Hij ook wil, en omdat Hij doet wat Hij verlangt. Want wie dat weet, is overtuigd van Zijn bestraffing voor het ongehoorzaam zijn aan Hem; daarom vreest hij Hem en is voor Hem beducht, uit vrees voor Hem dat Hij hem zou bestraffen.

    En overeenkomstig hetgeen wij hierover gezegd hebben, hebben de mensen van de uitleg gesproken.

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    ʿAlī heeft mij verteld, hij zei: ʿAbd Allāh heeft ons verteld, hij zei: Muʿāwiya heeft mij verteld, op gezag van ʿAlī, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn uitspraak إِنَّمَا يَخْشَى اللَّهَ مِنْ عِبَادِهِ الْعُلَمَاءُ (Voorwaar, alleen de geleerden onder Zijn dienaren vrezen Allah), hij zei: dat zijn degenen die weten dat Allah tot alles in staat is.

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn uitspraak إِنَّمَا يَخْشَى اللَّهَ مِنْ عِبَادِهِ الْعُلَمَاءُ (Voorwaar, alleen de geleerden onder Zijn dienaren vrezen Allah), hij zei: er werd gezegd: voldoende als kennis is de godvrees.

    En Zijn uitspraak إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ غَفُورٌ (Voorwaar, Allah is Almachtig, Vergevensgezind): de Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt: voorwaar, Allah is Almachtig in Zijn vergelding jegens degene die ongelovig aan Hem was, Vergevensgezind voor de zonden van degene die in Hem geloofde en Hem gehoorzaamde.

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله ( وَمِنَ النَّاسِ وَالدَّوَابِّ وَالأنْعَامِ مُخْتَلِفٌ أَلْوَانُهُ كَذَلِكَ ) كما من الثمرات والجبال مختلف ألوانه بالحمرة والبياض والسواد والصفرة، وغير ذلك. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة في قوله ( أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ أَنـزلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ ثَمَرَاتٍ مُخْتَلِفًا أَلْوَانُهَا ) أحمر وأخضر وأصفر ( وَمِنَ الْجِبَالِ جُدَدٌ بِيضٌ ) أي: طرائق بيض ( وَحُمْرٌ مُخْتَلِفٌ أَلْوَانُهَا ) أي: جبال حمر وبيض (وَغَرَابِيبُ سُودٌ) هو الأسود يعني لونه كما اختلف ألوان هذه اختلف ألوان الناس والدواب والأنعام كذلك. حُدثت عن الحسين، قال: سمعت أبا معاذ يقول: أخبرنا عبيد، قال: سمعت الضحاك يقول في قوله ( وَمِنَ الْجِبَالِ جُدَدٌ بِيضٌ ) طرائق بيض وحمر وسود، وكذلك الناس مختلف ألوانهم. حدثنا عمرو بن عبد الحميد الآملي، قال: ثنا مروان، عن جويبر عن الضحاك قوله ( وَمِنَ الْجِبَالِ جُدَدٌ بِيضٌ ) قال: هي طرائق حمر وسود. وقوله ( إِنَّمَا يَخْشَى اللَّهَ مِنْ عِبَادِهِ الْعُلَمَاءُ ) يقول تعالى ذكره: إنما يخاف الله فيتقي عقابه بطاعته العلماء، بقدرته على ما يشاء من شيء، وأنه يفعل ما يريد، لأن من علم ذلك أيقن بعقابه على معصيته؛ فخافه ورهبه خشية منه أن يعاقبه. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني علي قال: ثنا عبد الله قال: ثني معاوية، عن علي، عن ابن عباس قوله ( إِنَّمَا يَخْشَى اللَّهَ مِنْ عِبَادِهِ الْعُلَمَاءُ ) قال: الذين يعلمون أن الله على كل شيء قدير. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة قوله ( إِنَّمَا يَخْشَى اللَّهَ مِنْ عِبَادِهِ الْعُلَمَاءُ ) قال: كان يقال: كفى بالرهبة علمًا. وقوله (إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ غَفُورٌ) يقول تعالى ذكره: إن الله عزيز في انتقامه ممن كفر به غفور لذنوب من آمن به وأطاعه.