Tabari
Terug naar surah 34, ayah 7

Tafseer van Saba · Saba · 34:7

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ هَلْ نَدُلُّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍۢ يُنَبِّئُكُمْ إِذَا مُزِّقْتُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّكُمْ لَفِى خَلْقٍۢ جَدِيدٍ

En degenen die ongelovig zijn, zeggen: "Zullen wij jullie een man aanwijzen die jullie vertelt dat wanneer jullie geheel uiteen gevallen zijn, dat jullie dan zeker een nieuwe schepping worden?"

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Het woord over de uitleg van Zijn, de Verhevene, uitspraak: وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا هَلْ نَدُلُّكُمْ عَلَى رَجُلٍ يُنَبِّئُكُمْ إِذَا مُزِّقْتُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّكُمْ لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ (7) (En zij die ongelovig zijn, zeggen: "Zullen wij u wijzen op een man die u bericht dat wanneer u volledig uiteengereten bent, u zich werkelijk in een nieuwe schepping zult bevinden?") (34:7)

    Hij, verheven zij Zijn gedachtenis, zegt: En zij die ongelovig waren aan Allah en aan Zijn boodschapper Mohammed — Allah's zegen en vrede zij met hem — zeiden tot elkaar, vol verbazing over Zijn belofte aan hen van de opstanding na de dood: هَلْ نَدُلُّكُمْ ("Zullen wij u wijzen"), o mensen, عَلَى رَجُلٍ يُنَبِّئُكُمْ إِذَا مُزِّقْتُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّكُمْ لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ ("op een man die u bericht dat wanneer u volledig uiteengereten bent, u zich werkelijk in een nieuwe schepping zult bevinden?"). Hij zegt: die u bericht dat u, nadat u in de aarde tot vergaan (balāʾ) uiteengevallen bent, en nadat u in het stof tot stoffelijke resten geworden bent, zult terugkeren in uw gedaante van vóór de dood, als een nieuwe schepping.

    Zoals Bishr ons heeft verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda: وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا هَلْ نَدُلُّكُمْ عَلَى رَجُلٍ يُنَبِّئُكُمْ إِذَا مُزِّقْتُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ ("En zij die ongelovig zijn, zeggen: 'Zullen wij u wijzen op een man die u bericht dat wanneer u volledig uiteengereten bent...'"), hij zei: Dat zeiden de polytheïsten (mushrikīn) van Quraysh en de polytheïsten onder de mensen. يُنَبِّئُكُمْ إِذَا مُزِّقْتُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ ("die u bericht dat wanneer u volledig uiteengereten bent"), dat wil zeggen: wanneer de aarde u verteerd heeft en u tot stoffelijke resten en botten geworden bent, en de roofdieren en de vogels u in stukken hebben gescheurd, إِنَّكُمْ لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ ("dat u zich werkelijk in een nieuwe schepping zult bevinden") — u zult tot leven gewekt worden en opgewekt worden.

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over Zijn uitspraak هَلْ نَدُلُّكُمْ عَلَى رَجُلٍ ... ("Zullen wij u wijzen op een man...") tot خَلْقٍ جَدِيدٍ ("een nieuwe schepping"), hij zei: Hij zegt: إِذَا مُزِّقْتُمْ ("wanneer u uiteengereten bent") en wanneer u vergaan bent en botten, stof en stoffelijke resten geworden bent, dat is كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّكُمْ لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ ("volledig uiteengereten — dat u zich werkelijk in een nieuwe schepping zult bevinden"). Hij zei: Hij bericht u dat u [zo zult zijn]. Hij las inna [met kasra: inna-kum] en liet yunabbiʾu-kum ("hij bericht u") er niet grammaticaal op inwerken, maar begon ermee als een nieuw begin, omdat de berichtgeving (al-nabaʾ) een bericht en een uitspraak is; en de kasra in inna is vanwege de betekenis van het aanhalen (al-ḥikāya) in Zijn uitspraak يُنَبِّئُكُمْ ("hij bericht u"), niet vanwege de letterlijke bewoording ervan, alsof er gezegd werd: hij zegt tot u: إِنَّكُمْ لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ ("u bevindt u werkelijk in een nieuwe schepping").

    ------------------------

    Voetnoten:

    (3) balāʾ: met fatḥa op de bāʾ, met verlenging: het verbaal substantief van baliya, met kasra op de lām. Men zegt: het kleed verging (baliya) tot een vergaan (balā en balāʾ). (al-Lisān)

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا هَلْ نَدُلُّكُمْ عَلَى رَجُلٍ يُنَبِّئُكُمْ إِذَا مُزِّقْتُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّكُمْ لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ (7) يقول تعالى ذكره: وقال الذين كفروا بالله وبرسوله محمد صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم متعجبين من وعده إياهم البعث بعد الممات بعضهم لبعض (هَلْ نَدُلُّكُمْ) أيها الناس ( عَلَى رَجُلٍ يُنَبِّئُكُمْ إِذَا مُزِّقْتُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّكُمْ لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ ) يقول: يخبركم أنكم بعد تقطعكم في الأرض بلاء (3) وبعد مصيركم في التراب رفاتًا، عائدون كهيئتكم قبل الممات خلقًا جديدًا. كما حدثنا بشر قال ثنا يزيد قال ثنا سعيد عن قتادة ( وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا هَلْ نَدُلُّكُمْ عَلَى رَجُلٍ يُنَبِّئُكُمْ إِذَا مُزِّقْتُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ ) قال ذلك مشركو قريش والمشركون من الناس ( يُنَبِّئُكُمْ إِذَا مُزِّقْتُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ ) إذا أكلتكم الأرض وصرتم رفاتا وعظاما وقطعتكم السباع والطير ( إِنَّكُمْ لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ ) ستحيون وتبعثون. حدثني يونس قال أخبرنا ابن وهب قال: قال ابن زيد في قوله (هَلْ نَدُلُّكُمْ عَلَى رَجُلٍ ...) إلى (خَلْقٍ جَدِيدٍ) قال: يقول: (إِذَا مُزِّقْتُمْ) وإذا بليتم وكنتم عظاما وترابا ورفاتا، ذلك (كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّكُمْ لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ) قال: ينبئكم أنكم فكسر إن ولم يعمل ينبئكم فيها ولكن ابتدأ بها ابتداء، لأن النبأ خبر وقول، فالكسر في إن لمعنى الحكاية في قوله (يُنَبِّئُكُمْ) دون لفظه، كأنه قيل: يقول لكم (إِنَّكُمْ لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ) . ------------------------ الهوامش: (3) بلاء: بفتح الباء، ممدود: مصدر بلي، بكسر اللام. تقول بلي الثوب بلى وبلاء(اللسان).