Tabari
Terug naar surah 34, ayah 47

Tafseer van Saba · Saba · 34:47

قُلْ مَا سَأَلْتُكُم مِّنْ أَجْرٍۢ فَهُوَ لَكُمْ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ شَهِيدٌۭ

Zeg: "Ik heb jullie niet om een beloning gevraagd; die is voor jullie zelf Mijn beloning is slechts bij Allah en Hij is Getuige over alle zaken."

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van Zijn, de Verhevene, woord: Zeg: "Welk loon ik jullie ook gevraagd heb, dat is voor jullie. Mijn loon rust slechts bij Allah, en Hij is van alle dingen Getuige." (47)

    Hij, verheven is Zijn gedachtenis, zegt: Zeg, o Muhammad, tot jouw volk dat jou loochent en datgene afwijst waarmee jij tot hen gekomen bent van bij jouw Heer: ik vraag jullie geen beloning voor mijn waarschuwing aan jullie tegen de bestraffing van Allah, en mijn jullie vrees aanjagen daarvoor met Zijn macht, en mijn welgemeende raad aan jullie in mijn opdracht aan jullie om in Allah te geloven en naar Zijn gehoorzaamheid te handelen — die beloning is voor jullie, ik heb haar niet nodig. De betekenis van de woorden is slechts: zeg tot hen: ik heb jullie daarvoor geen loon gevraagd, opdat jullie mij niet zouden verdenken en zouden menen dat ik jullie alleen tot het volgen van mij heb opgeroepen omwille van geld dat ik van jullie zou nemen.

    En overeenkomstig hetgeen wij hierover gezegd hebben, hebben de geleerden van de uitleg (ahl al-taʾwīl) gesproken.

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn woord (Zeg: "Welk loon ik jullie ook gevraagd heb"), dat wil zeggen: beloning, (dat is voor jullie) — hij zegt: ik heb jullie voor de islam geen loon gevraagd.

    En Zijn woord Mijn loon rust slechts bij Allah — hij zegt: mijn beloning voor mijn oproep aan jullie om in Allah te geloven en naar Zijn gehoorzaamheid te handelen, en voor mijn overbrengen van Zijn boodschap aan jullie, rust slechts bij Allah. (En Hij is van alle dingen Getuige) — hij zegt: en Allah is van de waarheid van wat ik jullie zeg een Getuige die het voor mij getuigt, en van alle andere dingen daarnaast.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : قُلْ مَا سَأَلْتُكُمْ مِنْ أَجْرٍ فَهُوَ لَكُمْ إِنْ أَجْرِيَ إِلا عَلَى اللَّهِ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ (47) يقول تعالى ذكره: قل يا محمد لقومك المكذبيك، الرادين عليك ما أتيتهم به من عند ربك: ما أسألكم من جُعْلٍ على إنذاريكم عذاب الله، وتخويفكم به بأسه، ونصيحتي لكم في أمري إياكم بالإيمان بالله، والعمل بطاعته، فهو لكم لا حاجة لي به. وإنما معنى الكلام: قل لهم: إني لم أسألكم على ذلك جعلا فتتهموني، وتظنوا أني إنما دعوتكم إلى اتباعي لمال آخذه منكم. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة قوله (قُلْ مَا سَأَلْتُكُمْ مِنْ أَجْرٍ) أي: جُعل (فَهُوَ لَكُمْ) يقول: لم أسألكم على الإسلام جعلا. وقوله ( إِنْ أَجْرِيَ إِلا عَلَى اللَّهِ ) يقول: ما ثوابي على دعائكم إلى الإيمان بالله والعمل بطاعته، وتبليغكم رسالته، إلا على الله (وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيد) يقول: والله على حقيقة ما أقول لكم شهيد يشهد لي به، وعلى غير ذلك من الأشياء كلها.